- Implications of Multi-Word Expressions on English to Bharti Braille Machine Translation In this paper, we have shown the improvement of English to Bharti Braille machine translation system. We have shown how we can improve a baseline NMT model by adding some linguistic knowledge to it. This was done for five language pairs where English sentences were translated into five Indian languages and then subsequently to corresponding Bharti Braille. This has been demonstrated by adding a sub-module for translating multi-word expressions. The approach shows promising results as across language pairs, we could see improvement in the quality of NMT outputs. The least improvement was observed in English-Nepali language pair with 22.08% and the most improvement was observed in the English-Hindi language pair with 23.30%. 2 authors · May 5, 2023
- BiSECT: Learning to Split and Rephrase Sentences with Bitexts An important task in NLP applications such as sentence simplification is the ability to take a long, complex sentence and split it into shorter sentences, rephrasing as necessary. We introduce a novel dataset and a new model for this `split and rephrase' task. Our BiSECT training data consists of 1 million long English sentences paired with shorter, meaning-equivalent English sentences. We obtain these by extracting 1-2 sentence alignments in bilingual parallel corpora and then using machine translation to convert both sides of the corpus into the same language. BiSECT contains higher quality training examples than previous Split and Rephrase corpora, with sentence splits that require more significant modifications. We categorize examples in our corpus, and use these categories in a novel model that allows us to target specific regions of the input sentence to be split and edited. Moreover, we show that models trained on BiSECT can perform a wider variety of split operations and improve upon previous state-of-the-art approaches in automatic and human evaluations. 5 authors · Sep 10, 2021
- Discourse-Aware Text Simplification: From Complex Sentences to Linked Propositions Sentences that present a complex syntax act as a major stumbling block for downstream Natural Language Processing applications whose predictive quality deteriorates with sentence length and complexity. The task of Text Simplification (TS) may remedy this situation. It aims to modify sentences in order to make them easier to process, using a set of rewriting operations, such as reordering, deletion, or splitting. State-of-the-art syntactic TS approaches suffer from two major drawbacks: first, they follow a very conservative approach in that they tend to retain the input rather than transforming it, and second, they ignore the cohesive nature of texts, where context spread across clauses or sentences is needed to infer the true meaning of a statement. To address these problems, we present a discourse-aware TS approach that splits and rephrases complex English sentences within the semantic context in which they occur. Based on a linguistically grounded transformation stage that uses clausal and phrasal disembedding mechanisms, complex sentences are transformed into shorter utterances with a simple canonical structure that can be easily analyzed by downstream applications. With sentence splitting, we thus address a TS task that has hardly been explored so far. Moreover, we introduce the notion of minimality in this context, as we aim to decompose source sentences into a set of self-contained minimal semantic units. To avoid breaking down the input into a disjointed sequence of statements that is difficult to interpret because important contextual information is missing, we incorporate the semantic context between the split propositions in the form of hierarchical structures and semantic relationships. In that way, we generate a semantic hierarchy of minimal propositions that leads to a novel representation of complex assertions that puts a semantic layer on top of the simplified sentences. 4 authors · Aug 1, 2023
1 Setting up the Data Printer with Improved English to Ukrainian Machine Translation To build large language models for Ukrainian we need to expand our corpora with large amounts of new algorithmic tasks expressed in natural language. Examples of task performance expressed in English are abundant, so with a high-quality translation system our community will be enabled to curate datasets faster. To aid this goal, we introduce a recipe to build a translation system using supervised finetuning of a large pretrained language model with a noisy parallel dataset of 3M pairs of Ukrainian and English sentences followed by a second phase of training using 17K examples selected by k-fold perplexity filtering on another dataset of higher quality. Our decoder-only model named Dragoman beats performance of previous state of the art encoder-decoder models on the FLORES devtest set. 4 authors · Apr 23, 2024
2 Learning the Visualness of Text Using Large Vision-Language Models Visual text evokes an image in a person's mind, while non-visual text fails to do so. A method to automatically detect visualness in text will unlock the ability to augment text with relevant images, as neural text-to-image generation and retrieval models operate on the implicit assumption that the input text is visual in nature. We curate a dataset of 3,620 English sentences and their visualness scores provided by multiple human annotators. Additionally, we use documents that contain text and visual assets to create a distantly supervised corpus of document text and associated images. We also propose a fine-tuning strategy that adapts large vision-language models like CLIP that assume a one-to-one correspondence between text and image to the task of scoring text visualness from text input alone. Our strategy involves modifying the model's contrastive learning objective to map text identified as non-visual to a common NULL image while matching visual text to their corresponding images in the document. We evaluate the proposed approach on its ability to (i) classify visual and non-visual text accurately, and (ii) attend over words that are identified as visual in psycholinguistic studies. Empirical evaluation indicates that our approach performs better than several heuristics and baseline models for the proposed task. Furthermore, to highlight the importance of modeling the visualness of text, we conduct qualitative analyses of text-to-image generation systems like DALL-E. 5 authors · May 11, 2023
- A Corpus for Reasoning About Natural Language Grounded in Photographs We introduce a new dataset for joint reasoning about natural language and images, with a focus on semantic diversity, compositionality, and visual reasoning challenges. The data contains 107,292 examples of English sentences paired with web photographs. The task is to determine whether a natural language caption is true about a pair of photographs. We crowdsource the data using sets of visually rich images and a compare-and-contrast task to elicit linguistically diverse language. Qualitative analysis shows the data requires compositional joint reasoning, including about quantities, comparisons, and relations. Evaluation using state-of-the-art visual reasoning methods shows the data presents a strong challenge. 6 authors · Nov 1, 2018
1 XED: A Multilingual Dataset for Sentiment Analysis and Emotion Detection We introduce XED, a multilingual fine-grained emotion dataset. The dataset consists of human-annotated Finnish (25k) and English sentences (30k), as well as projected annotations for 30 additional languages, providing new resources for many low-resource languages. We use Plutchik's core emotions to annotate the dataset with the addition of neutral to create a multilabel multiclass dataset. The dataset is carefully evaluated using language-specific BERT models and SVMs to show that XED performs on par with other similar datasets and is therefore a useful tool for sentiment analysis and emotion detection. 4 authors · Nov 3, 2020
- Collecting a Large-Scale Gender Bias Dataset for Coreference Resolution and Machine Translation Recent works have found evidence of gender bias in models of machine translation and coreference resolution using mostly synthetic diagnostic datasets. While these quantify bias in a controlled experiment, they often do so on a small scale and consist mostly of artificial, out-of-distribution sentences. In this work, we find grammatical patterns indicating stereotypical and non-stereotypical gender-role assignments (e.g., female nurses versus male dancers) in corpora from three domains, resulting in a first large-scale gender bias dataset of 108K diverse real-world English sentences. We manually verify the quality of our corpus and use it to evaluate gender bias in various coreference resolution and machine translation models. We find that all tested models tend to over-rely on gender stereotypes when presented with natural inputs, which may be especially harmful when deployed in commercial systems. Finally, we show that our dataset lends itself to finetuning a coreference resolution model, finding it mitigates bias on a held out set. Our dataset and models are publicly available at www.github.com/SLAB-NLP/BUG. We hope they will spur future research into gender bias evaluation mitigation techniques in realistic settings. 3 authors · Sep 8, 2021
- HinGE: A Dataset for Generation and Evaluation of Code-Mixed Hinglish Text Text generation is a highly active area of research in the computational linguistic community. The evaluation of the generated text is a challenging task and multiple theories and metrics have been proposed over the years. Unfortunately, text generation and evaluation are relatively understudied due to the scarcity of high-quality resources in code-mixed languages where the words and phrases from multiple languages are mixed in a single utterance of text and speech. To address this challenge, we present a corpus (HinGE) for a widely popular code-mixed language Hinglish (code-mixing of Hindi and English languages). HinGE has Hinglish sentences generated by humans as well as two rule-based algorithms corresponding to the parallel Hindi-English sentences. In addition, we demonstrate the inefficacy of widely-used evaluation metrics on the code-mixed data. The HinGE dataset will facilitate the progress of natural language generation research in code-mixed languages. 2 authors · Jul 8, 2021
- Evaluating Gender Bias in Machine Translation We present the first challenge set and evaluation protocol for the analysis of gender bias in machine translation (MT). Our approach uses two recent coreference resolution datasets composed of English sentences which cast participants into non-stereotypical gender roles (e.g., "The doctor asked the nurse to help her in the operation"). We devise an automatic gender bias evaluation method for eight target languages with grammatical gender, based on morphological analysis (e.g., the use of female inflection for the word "doctor"). Our analyses show that four popular industrial MT systems and two recent state-of-the-art academic MT models are significantly prone to gender-biased translation errors for all tested target languages. Our data and code are made publicly available. 3 authors · Jun 3, 2019
- NL2Bash: A Corpus and Semantic Parser for Natural Language Interface to the Linux Operating System We present new data and semantic parsing methods for the problem of mapping English sentences to Bash commands (NL2Bash). Our long-term goal is to enable any user to perform operations such as file manipulation, search, and application-specific scripting by simply stating their goals in English. We take a first step in this domain, by providing a new dataset of challenging but commonly used Bash commands and expert-written English descriptions, along with baseline methods to establish performance levels on this task. 4 authors · Feb 25, 2018
- xSIM++: An Improved Proxy to Bitext Mining Performance for Low-Resource Languages We introduce a new proxy score for evaluating bitext mining based on similarity in a multilingual embedding space: xSIM++. In comparison to xSIM, this improved proxy leverages rule-based approaches to extend English sentences in any evaluation set with synthetic, hard-to-distinguish examples which more closely mirror the scenarios we encounter during large-scale mining. We validate this proxy by running a significant number of bitext mining experiments for a set of low-resource languages, and subsequently train NMT systems on the mined data. In comparison to xSIM, we show that xSIM++ is better correlated with the downstream BLEU scores of translation systems trained on mined bitexts, providing a reliable proxy of bitext mining performance without needing to run expensive bitext mining pipelines. xSIM++ also reports performance for different error types, offering more fine-grained feedback for model development. 5 authors · Jun 22, 2023
- Structured information extraction from complex scientific text with fine-tuned large language models Intelligently extracting and linking complex scientific information from unstructured text is a challenging endeavor particularly for those inexperienced with natural language processing. Here, we present a simple sequence-to-sequence approach to joint named entity recognition and relation extraction for complex hierarchical information in scientific text. The approach leverages a pre-trained large language model (LLM), GPT-3, that is fine-tuned on approximately 500 pairs of prompts (inputs) and completions (outputs). Information is extracted either from single sentences or across sentences in abstracts/passages, and the output can be returned as simple English sentences or a more structured format, such as a list of JSON objects. We demonstrate that LLMs trained in this way are capable of accurately extracting useful records of complex scientific knowledge for three representative tasks in materials chemistry: linking dopants with their host materials, cataloging metal-organic frameworks, and general chemistry/phase/morphology/application information extraction. This approach represents a simple, accessible, and highly-flexible route to obtaining large databases of structured knowledge extracted from unstructured text. An online demo is available at http://www.matscholar.com/info-extraction. 8 authors · Dec 10, 2022
- The University of Edinburgh's Submission to the WMT22 Code-Mixing Shared Task (MixMT) The University of Edinburgh participated in the WMT22 shared task on code-mixed translation. This consists of two subtasks: i) generating code-mixed Hindi/English (Hinglish) text generation from parallel Hindi and English sentences and ii) machine translation from Hinglish to English. As both subtasks are considered low-resource, we focused our efforts on careful data generation and curation, especially the use of backtranslation from monolingual resources. For subtask 1 we explored the effects of constrained decoding on English and transliterated subwords in order to produce Hinglish. For subtask 2, we investigated different pretraining techniques, namely comparing simple initialisation from existing machine translation models and aligned augmentation. For both subtasks, we found that our baseline systems worked best. Our systems for both subtasks were one of the overall top-performing submissions. 4 authors · Oct 20, 2022
- Towards Unsupervised Recognition of Semantic Differences in Related Documents Automatically highlighting words that cause semantic differences between two documents could be useful for a wide range of applications. We formulate recognizing semantic differences (RSD) as a token-level regression task and study three unsupervised approaches that rely on a masked language model. To assess the approaches, we begin with basic English sentences and gradually move to more complex, cross-lingual document pairs. Our results show that an approach based on word alignment and sentence-level contrastive learning has a robust correlation to gold labels. However, all unsupervised approaches still leave a large margin of improvement. Code to reproduce our experiments is available at https://github.com/ZurichNLP/recognizing-semantic-differences 2 authors · May 22, 2023
- MSVD-Indonesian: A Benchmark for Multimodal Video-Text Tasks in Indonesian Multimodal learning on video and text data has been receiving growing attention from many researchers in various research tasks, including text-to-video retrieval, video-to-text retrieval, and video captioning. Although many algorithms have been proposed for those challenging tasks, most of them are developed on English language datasets. Despite Indonesian being one of the most spoken languages in the world, the research progress on the multimodal video-text with Indonesian sentences is still under-explored, likely due to the absence of the public benchmark dataset. To address this issue, we construct the first public Indonesian video-text dataset by translating English sentences from the MSVD dataset to Indonesian sentences. Using our dataset, we then train neural network models which were developed for the English video-text dataset on three tasks, i.e., text-to-video retrieval, video-to-text retrieval, and video captioning. The recent neural network-based approaches to video-text tasks often utilized a feature extractor that is primarily pretrained on an English vision-language dataset. Since the availability of the pretraining resources with Indonesian sentences is relatively limited, the applicability of those approaches to our dataset is still questionable. To overcome the lack of pretraining resources, we apply cross-lingual transfer learning by utilizing the feature extractors pretrained on the English dataset, and we then fine-tune the models on our Indonesian dataset. Our experimental results show that this approach can help to improve the performance for the three tasks on all metrics. Finally, we discuss potential future works using our dataset, inspiring further research in the Indonesian multimodal video-text tasks. We believe that our dataset and our experimental results could provide valuable contributions to the community. Our dataset is available on GitHub. 1 authors · Jun 20, 2023
- Guided Generation of Cause and Effect We present a conditional text generation framework that posits sentential expressions of possible causes and effects. This framework depends on two novel resources we develop in the course of this work: a very large-scale collection of English sentences expressing causal patterns CausalBank; and a refinement over previous work on constructing large lexical causal knowledge graphs Cause Effect Graph. Further, we extend prior work in lexically-constrained decoding to support disjunctive positive constraints. Human assessment confirms that our approach gives high-quality and diverse outputs. Finally, we use CausalBank to perform continued training of an encoder supporting a recent state-of-the-art model for causal reasoning, leading to a 3-point improvement on the COPA challenge set, with no change in model architecture. 5 authors · Jul 20, 2021
- Neural Network Acceptability Judgments This paper investigates the ability of artificial neural networks to judge the grammatical acceptability of a sentence, with the goal of testing their linguistic competence. We introduce the Corpus of Linguistic Acceptability (CoLA), a set of 10,657 English sentences labeled as grammatical or ungrammatical from published linguistics literature. As baselines, we train several recurrent neural network models on acceptability classification, and find that our models outperform unsupervised models by Lau et al (2016) on CoLA. Error-analysis on specific grammatical phenomena reveals that both Lau et al.'s models and ours learn systematic generalizations like subject-verb-object order. However, all models we test perform far below human level on a wide range of grammatical constructions. 3 authors · May 31, 2018
5 ICL CIPHERS: Quantifying "Learning'' in In-Context Learning via Substitution Ciphers Recent works have suggested that In-Context Learning (ICL) operates in dual modes, i.e. task retrieval (remember learned patterns from pre-training) and task learning (inference-time ``learning'' from demonstrations). However, disentangling these the two modes remains a challenging goal. We introduce ICL CIPHERS, a class of task reformulations based on substitution ciphers borrowed from classic cryptography. In this approach, a subset of tokens in the in-context inputs are substituted with other (irrelevant) tokens, rendering English sentences less comprehensible to human eye. However, by design, there is a latent, fixed pattern to this substitution, making it reversible. This bijective (reversible) cipher ensures that the task remains a well-defined task in some abstract sense, despite the transformations. It is a curious question if LLMs can solve ICL CIPHERS with a BIJECTIVE mapping, which requires deciphering the latent cipher. We show that LLMs are better at solving ICL CIPHERS with BIJECTIVE mappings than the NON-BIJECTIVE (irreversible) baseline, providing a novel approach to quantify ``learning'' in ICL. While this gap is small, it is consistent across the board on four datasets and six models. Finally, we examine LLMs' internal representations and identify evidence in their ability to decode the ciphered inputs. 5 authors · Apr 27 2
- Extracting Latent Steering Vectors from Pretrained Language Models Prior work on controllable text generation has focused on learning how to control language models through trainable decoding, smart-prompt design, or fine-tuning based on a desired objective. We hypothesize that the information needed to steer the model to generate a target sentence is already encoded within the model. Accordingly, we explore a different approach altogether: extracting latent vectors directly from pretrained language model decoders without fine-tuning. Experiments show that there exist steering vectors, which, when added to the hidden states of the language model, generate a target sentence nearly perfectly (> 99 BLEU) for English sentences from a variety of domains. We show that vector arithmetic can be used for unsupervised sentiment transfer on the Yelp sentiment benchmark, with performance comparable to models tailored to this task. We find that distances between steering vectors reflect sentence similarity when evaluated on a textual similarity benchmark (STS-B), outperforming pooled hidden states of models. Finally, we present an analysis of the intrinsic properties of the steering vectors. Taken together, our results suggest that frozen LMs can be effectively controlled through their latent steering space. 3 authors · May 10, 2022
- Towards Zero-Shot Multimodal Machine Translation Current multimodal machine translation (MMT) systems rely on fully supervised data (i.e models are trained on sentences with their translations and accompanying images). However, this type of data is costly to collect, limiting the extension of MMT to other language pairs for which such data does not exist. In this work, we propose a method to bypass the need for fully supervised data to train MMT systems, using multimodal English data only. Our method, called ZeroMMT, consists in adapting a strong text-only machine translation (MT) model by training it on a mixture of two objectives: visually conditioned masked language modelling and the Kullback-Leibler divergence between the original and new MMT outputs. We evaluate on standard MMT benchmarks and the recently released CoMMuTE, a contrastive benchmark aiming to evaluate how well models use images to disambiguate English sentences. We obtain disambiguation performance close to state-of-the-art MMT models trained additionally on fully supervised examples. To prove that our method generalizes to languages with no fully supervised training data available, we extend the CoMMuTE evaluation dataset to three new languages: Arabic, Russian and Chinese. We further show that we can control the trade-off between disambiguation capabilities and translation fidelity at inference time using classifier-free guidance and without any additional data. Our code, data and trained models are publicly accessible. 4 authors · Jul 18, 2024
- Sāmayik: A Benchmark and Dataset for English-Sanskrit Translation We release S\={a}mayik, a dataset of around 53,000 parallel English-Sanskrit sentences, written in contemporary prose. Sanskrit is a classical language still in sustenance and has a rich documented heritage. However, due to the limited availability of digitized content, it still remains a low-resource language. Existing Sanskrit corpora, whether monolingual or bilingual, have predominantly focused on poetry and offer limited coverage of contemporary written materials. S\={a}mayik is curated from a diverse range of domains, including language instruction material, textual teaching pedagogy, and online tutorials, among others. It stands out as a unique resource that specifically caters to the contemporary usage of Sanskrit, with a primary emphasis on prose writing. Translation models trained on our dataset demonstrate statistically significant improvements when translating out-of-domain contemporary corpora, outperforming models trained on older classical-era poetry datasets. Finally, we also release benchmark models by adapting four multilingual pre-trained models, three of them have not been previously exposed to Sanskrit for translating between English and Sanskrit while one of them is multi-lingual pre-trained translation model including English and Sanskrit. The dataset and source code is present at https://github.com/ayushbits/saamayik. 7 authors · May 23, 2023
- Sicilian Translator: A Recipe for Low-Resource NMT With 17,000 pairs of Sicilian-English translated sentences, Arba Sicula developed the first neural machine translator for the Sicilian language. Using small subword vocabularies, we trained small Transformer models with high dropout parameters and achieved BLEU scores in the upper 20s. Then we supplemented our dataset with backtranslation and multilingual translation and pushed our scores into the mid 30s. We also attribute our success to incorporating theoretical information in our dataset. Prior to training, we biased the subword vocabulary towards the desinences one finds in a textbook. And we included textbook exercises in our dataset. 1 authors · Oct 5, 2021
- Multilingual Holistic Bias: Extending Descriptors and Patterns to Unveil Demographic Biases in Languages at Scale We introduce a multilingual extension of the HOLISTICBIAS dataset, the largest English template-based taxonomy of textual people references: MULTILINGUALHOLISTICBIAS. This extension consists of 20,459 sentences in 50 languages distributed across all 13 demographic axes. Source sentences are built from combinations of 118 demographic descriptors and three patterns, excluding nonsensical combinations. Multilingual translations include alternatives for gendered languages that cover gendered translations when there is ambiguity in English. Our benchmark is intended to uncover demographic imbalances and be the tool to quantify mitigations towards them. Our initial findings show that translation quality for EN-to-XX translations is an average of 8 spBLEU better when evaluating with the masculine human reference compared to feminine. In the opposite direction, XX-to-EN, we compare the robustness of the model when the source input only differs in gender (masculine or feminine) and masculine translations are an average of almost 4 spBLEU better than feminine. When embedding sentences to a joint multilingual sentence representations space, we find that for most languages masculine translations are significantly closer to the English neutral sentences when embedded. 9 authors · May 22, 2023
- DICTDIS: Dictionary Constrained Disambiguation for Improved NMT Domain-specific neural machine translation (NMT) systems (e.g., in educational applications) are socially significant with the potential to help make information accessible to a diverse set of users in multilingual societies. It is desirable that such NMT systems be lexically constrained and draw from domain-specific dictionaries. Dictionaries could present multiple candidate translations for a source word/phrase due to the polysemous nature of words. The onus is then on the NMT model to choose the contextually most appropriate candidate. Prior work has largely ignored this problem and focused on the single candidate constraint setting wherein the target word or phrase is replaced by a single constraint. In this work we present DictDis, a lexically constrained NMT system that disambiguates between multiple candidate translations derived from dictionaries. We achieve this by augmenting training data with multiple dictionary candidates to actively encourage disambiguation during training by implicitly aligning multiple candidate constraints. We demonstrate the utility of DictDis via extensive experiments on English-Hindi and English-German sentences in a variety of domains including regulatory, finance, engineering. We also present comparisons on standard benchmark test datasets. In comparison with existing approaches for lexically constrained and unconstrained NMT, we demonstrate superior performance with respect to constraint copy and disambiguation related measures on all domains while also obtaining improved fluency of up to 2-3 BLEU points on some domains. 3 authors · Oct 13, 2022
3 Online Gesture Recognition using Transformer and Natural Language Processing The Transformer architecture is shown to provide a powerful machine transduction framework for online handwritten gestures corresponding to glyph strokes of natural language sentences. The attention mechanism is successfully used to create latent representations of an end-to-end encoder-decoder model, solving multi-level segmentation while also learning some language features and syntax rules. The additional use of a large decoding space with some learned Byte-Pair-Encoding (BPE) is shown to provide robustness to ablated inputs and syntax rules. The encoder stack was directly fed with spatio-temporal data tokens potentially forming an infinitely large input vocabulary, an approach that finds applications beyond that of this work. Encoder transfer learning capabilities is also demonstrated on several languages resulting in faster optimisation and shared parameters. A new supervised dataset of online handwriting gestures suitable for generic handwriting recognition tasks was used to successfully train a small transformer model to an average normalised Levenshtein accuracy of 96% on English or German sentences and 94% in French. 4 authors · May 5, 2023
- Living Machines: A study of atypical animacy This paper proposes a new approach to animacy detection, the task of determining whether an entity is represented as animate in a text. In particular, this work is focused on atypical animacy and examines the scenario in which typically inanimate objects, specifically machines, are given animate attributes. To address it, we have created the first dataset for atypical animacy detection, based on nineteenth-century sentences in English, with machines represented as either animate or inanimate. Our method builds on recent innovations in language modeling, specifically BERT contextualized word embeddings, to better capture fine-grained contextual properties of words. We present a fully unsupervised pipeline, which can be easily adapted to different contexts, and report its performance on an established animacy dataset and our newly introduced resource. We show that our method provides a substantially more accurate characterization of atypical animacy, especially when applied to highly complex forms of language use. 10 authors · May 22, 2020
- Grammatical Error Correction for Code-Switched Sentences by Learners of English Code-switching (CSW) is a common phenomenon among multilingual speakers where multiple languages are used in a single discourse or utterance. Mixed language utterances may still contain grammatical errors however, yet most existing Grammar Error Correction (GEC) systems have been trained on monolingual data and not developed with CSW in mind. In this work, we conduct the first exploration into the use of GEC systems on CSW text. Through this exploration, we propose a novel method of generating synthetic CSW GEC datasets by translating different spans of text within existing GEC corpora. We then investigate different methods of selecting these spans based on CSW ratio, switch-point factor and linguistic constraints, and identify how they affect the performance of GEC systems on CSW text. Our best model achieves an average increase of 1.57 F_{0.5} across 3 CSW test sets (English-Chinese, English-Korean and English-Japanese) without affecting the model's performance on a monolingual dataset. We furthermore discovered that models trained on one CSW language generalise relatively well to other typologically similar CSW languages. 5 authors · Apr 18, 2024
- As Good as New. How to Successfully Recycle English GPT-2 to Make Models for Other Languages Large generative language models have been very successful for English, but other languages lag behind, in part due to data and computational limitations. We propose a method that may overcome these problems by adapting existing pre-trained models to new languages. Specifically, we describe the adaptation of English GPT-2 to Italian and Dutch by retraining lexical embeddings without tuning the Transformer layers. As a result, we obtain lexical embeddings for Italian and Dutch that are aligned with the original English lexical embeddings. Additionally, we scale up complexity by transforming relearned lexical embeddings of GPT-2 small to the GPT-2 medium embedding space. This method minimises the amount of training and prevents losing information during adaptation that was learned by GPT-2. English GPT-2 models with relearned lexical embeddings can generate realistic sentences in Italian and Dutch. Though on average these sentences are still identifiable as artificial by humans, they are assessed on par with sentences generated by a GPT-2 model fully trained from scratch. 2 authors · Dec 10, 2020
1 English-Twi Parallel Corpus for Machine Translation We present a parallel machine translation training corpus for English and Akuapem Twi of 25,421 sentence pairs. We used a transformer-based translator to generate initial translations in Akuapem Twi, which were later verified and corrected where necessary by native speakers to eliminate any occurrence of translationese. In addition, 697 higher quality crowd-sourced sentences are provided for use as an evaluation set for downstream Natural Language Processing (NLP) tasks. The typical use case for the larger human-verified dataset is for further training of machine translation models in Akuapem Twi. The higher quality 697 crowd-sourced dataset is recommended as a testing dataset for machine translation of English to Twi and Twi to English models. Furthermore, the Twi part of the crowd-sourced data may also be used for other tasks, such as representation learning, classification, etc. We fine-tune the transformer translation model on the training corpus and report benchmarks on the crowd-sourced test set. 27 authors · Mar 29, 2021
3 MEXA: Multilingual Evaluation of English-Centric LLMs via Cross-Lingual Alignment English-centric large language models (LLMs) often show strong multilingual capabilities. However, the multilingual performance of these models remains unclear and is not thoroughly evaluated for many languages. Most benchmarks for multilinguality focus on classic NLP tasks, or cover a minimal number of languages. We introduce MEXA, a method for assessing the multilingual capabilities of pre-trained English-centric LLMs using parallel sentences, which are available for more languages than existing downstream tasks. MEXA leverages the fact that English-centric LLMs use English as a kind of pivot language in their intermediate layers. It computes the alignment between English and non-English languages using parallel sentences to evaluate the transfer of language understanding from English to other languages. This alignment can be used to estimate model performance in other languages. We conduct studies using various parallel datasets (FLORES-200 and Bible), models (Llama family, Gemma family, Mistral, and OLMo), and established downstream tasks (Belebele, m-MMLU, and m-ARC). We explore different methods to compute embeddings in decoder-only models. Our results show that MEXA, in its default settings, achieves a statistically significant average Pearson correlation of 0.90 with three established downstream tasks across nine models and two parallel datasets. This suggests that MEXA is a reliable method for estimating the multilingual capabilities of English-centric LLMs, providing a clearer understanding of their multilingual potential and the inner workings of LLMs. Leaderboard: https://huggingface.co/spaces/cis-lmu/Mexa, Code: https://github.com/cisnlp/Mexa. 6 authors · Oct 8, 2024 2
- L3Cube-HingCorpus and HingBERT: A Code Mixed Hindi-English Dataset and BERT Language Models Code-switching occurs when more than one language is mixed in a given sentence or a conversation. This phenomenon is more prominent on social media platforms and its adoption is increasing over time. Therefore code-mixed NLP has been extensively studied in the literature. As pre-trained transformer-based architectures are gaining popularity, we observe that real code-mixing data are scarce to pre-train large language models. We present L3Cube-HingCorpus, the first large-scale real Hindi-English code mixed data in a Roman script. It consists of 52.93M sentences and 1.04B tokens, scraped from Twitter. We further present HingBERT, HingMBERT, HingRoBERTa, and HingGPT. The BERT models have been pre-trained on codemixed HingCorpus using masked language modelling objectives. We show the effectiveness of these BERT models on the subsequent downstream tasks like code-mixed sentiment analysis, POS tagging, NER, and LID from the GLUECoS benchmark. The HingGPT is a GPT2 based generative transformer model capable of generating full tweets. We also release L3Cube-HingLID Corpus, the largest code-mixed Hindi-English language identification(LID) dataset and HingBERT-LID, a production-quality LID model to facilitate capturing of more code-mixed data using the process outlined in this work. The dataset and models are available at https://github.com/l3cube-pune/code-mixed-nlp . 2 authors · Apr 18, 2022
- WikiMatrix: Mining 135M Parallel Sentences in 1620 Language Pairs from Wikipedia We present an approach based on multilingual sentence embeddings to automatically extract parallel sentences from the content of Wikipedia articles in 85 languages, including several dialects or low-resource languages. We do not limit the the extraction process to alignments with English, but systematically consider all possible language pairs. In total, we are able to extract 135M parallel sentences for 1620 different language pairs, out of which only 34M are aligned with English. This corpus of parallel sentences is freely available at https://github.com/facebookresearch/LASER/tree/master/tasks/WikiMatrix. To get an indication on the quality of the extracted bitexts, we train neural MT baseline systems on the mined data only for 1886 languages pairs, and evaluate them on the TED corpus, achieving strong BLEU scores for many language pairs. The WikiMatrix bitexts seem to be particularly interesting to train MT systems between distant languages without the need to pivot through English. 5 authors · Jul 10, 2019
- Do Multilingual LLMs Think In English? Large language models (LLMs) have multilingual capabilities and can solve tasks across various languages. However, we show that current LLMs make key decisions in a representation space closest to English, regardless of their input and output languages. Exploring the internal representations with a logit lens for sentences in French, German, Dutch, and Mandarin, we show that the LLM first emits representations close to English for semantically-loaded words before translating them into the target language. We further show that activation steering in these LLMs is more effective when the steering vectors are computed in English rather than in the language of the inputs and outputs. This suggests that multilingual LLMs perform key reasoning steps in a representation that is heavily shaped by English in a way that is not transparent to system users. 3 authors · Feb 21 2
- Robust Pronoun Fidelity with English LLMs: Are they Reasoning, Repeating, or Just Biased? Robust, faithful and harm-free pronoun use for individuals is an important goal for language models as their use increases, but prior work tends to study only one or two of these characteristics at a time. To measure progress towards the combined goal, we introduce the task of pronoun fidelity: given a context introducing a co-referring entity and pronoun, the task is to reuse the correct pronoun later. We present RUFF, a carefully-designed dataset of over 5 million instances to measure robust pronoun fidelity in English, and we evaluate 37 popular large language models across architectures (encoder-only, decoder-only and encoder-decoder) and scales (11M-70B parameters). When an individual is introduced with a pronoun, models can mostly faithfully reuse this pronoun in the next sentence, but they are significantly worse with she/her/her, singular they and neopronouns. Moreover, models are easily distracted by non-adversarial sentences discussing other people; even one additional sentence with a distractor pronoun causes accuracy to drop on average by 34%. Our results show that pronoun fidelity is neither robust, nor due to reasoning, in a simple, naturalistic setting where humans achieve nearly 100% accuracy. We encourage researchers to bridge the gaps we find and to carefully evaluate reasoning in settings where superficial repetition might inflate perceptions of model performance. 5 authors · Apr 3, 2024
- Common Sense Beyond English: Evaluating and Improving Multilingual Language Models for Commonsense Reasoning Commonsense reasoning research has so far been limited to English. We aim to evaluate and improve popular multilingual language models (ML-LMs) to help advance commonsense reasoning (CSR) beyond English. We collect the Mickey Corpus, consisting of 561k sentences in 11 different languages, which can be used for analyzing and improving ML-LMs. We propose Mickey Probe, a language-agnostic probing task for fairly evaluating the common sense of popular ML-LMs across different languages. In addition, we also create two new datasets, X-CSQA and X-CODAH, by translating their English versions to 15 other languages, so that we can evaluate popular ML-LMs for cross-lingual commonsense reasoning. To improve the performance beyond English, we propose a simple yet effective method -- multilingual contrastive pre-training (MCP). It significantly enhances sentence representations, yielding a large performance gain on both benchmarks. 4 authors · Jun 13, 2021
- CCMatrix: Mining Billions of High-Quality Parallel Sentences on the WEB We show that margin-based bitext mining in a multilingual sentence space can be applied to monolingual corpora of billions of sentences. We are using ten snapshots of a curated common crawl corpus (Wenzek et al., 2019) totalling 32.7 billion unique sentences. Using one unified approach for 38 languages, we were able to mine 4.5 billions parallel sentences, out of which 661 million are aligned with English. 20 language pairs have more then 30 million parallel sentences, 112 more then 10 million, and most more than one million, including direct alignments between many European or Asian languages. To evaluate the quality of the mined bitexts, we train NMT systems for most of the language pairs and evaluate them on TED, WMT and WAT test sets. Using our mined bitexts only and no human translated parallel data, we achieve a new state-of-the-art for a single system on the WMT'19 test set for translation between English and German, Russian and Chinese, as well as German/French. In particular, our English/German system outperforms the best single one by close to 4 BLEU points and is almost on pair with best WMT'19 evaluation system which uses system combination and back-translation. We also achieve excellent results for distant languages pairs like Russian/Japanese, outperforming the best submission at the 2019 workshop on Asian Translation (WAT). 5 authors · Nov 10, 2019
- ThatiAR: Subjectivity Detection in Arabic News Sentences Detecting subjectivity in news sentences is crucial for identifying media bias, enhancing credibility, and combating misinformation by flagging opinion-based content. It provides insights into public sentiment, empowers readers to make informed decisions, and encourages critical thinking. While research has developed methods and systems for this purpose, most efforts have focused on English and other high-resourced languages. In this study, we present the first large dataset for subjectivity detection in Arabic, consisting of ~3.6K manually annotated sentences, and GPT-4o based explanation. In addition, we included instructions (both in English and Arabic) to facilitate LLM based fine-tuning. We provide an in-depth analysis of the dataset, annotation process, and extensive benchmark results, including PLMs and LLMs. Our analysis of the annotation process highlights that annotators were strongly influenced by their political, cultural, and religious backgrounds, especially at the beginning of the annotation process. The experimental results suggest that LLMs with in-context learning provide better performance. We aim to release the dataset and resources for the community. 5 authors · Jun 8, 2024
- Automated Generation of Multiple-Choice Cloze Questions for Assessing English Vocabulary Using GPT-turbo 3.5 A common way of assessing language learners' mastery of vocabulary is via multiple-choice cloze (i.e., fill-in-the-blank) questions. But the creation of test items can be laborious for individual teachers or in large-scale language programs. In this paper, we evaluate a new method for automatically generating these types of questions using large language models (LLM). The VocaTT (vocabulary teaching and training) engine is written in Python and comprises three basic steps: pre-processing target word lists, generating sentences and candidate word options using GPT, and finally selecting suitable word options. To test the efficiency of this system, 60 questions were generated targeting academic words. The generated items were reviewed by expert reviewers who judged the well-formedness of the sentences and word options, adding comments to items judged not well-formed. Results showed a 75% rate of well-formedness for sentences and 66.85% rate for suitable word options. This is a marked improvement over the generator used earlier in our research which did not take advantage of GPT's capabilities. Post-hoc qualitative analysis reveals several points for improvement in future work including cross-referencing part-of-speech tagging, better sentence validation, and improving GPT prompts. 4 authors · Mar 4, 2024
- How BERT Speaks Shakespearean English? Evaluating Historical Bias in Contextual Language Models In this paper, we explore the idea of analysing the historical bias of contextual language models based on BERT by measuring their adequacy with respect to Early Modern (EME) and Modern (ME) English. In our preliminary experiments, we perform fill-in-the-blank tests with 60 masked sentences (20 EME-specific, 20 ME-specific and 20 generic) and three different models (i.e., BERT Base, MacBERTh, English HLM). We then rate the model predictions according to a 5-point bipolar scale between the two language varieties and derive a weighted score to measure the adequacy of each model to EME and ME varieties of English. 3 authors · Feb 7, 2024
- A Corpus for Sentence-level Subjectivity Detection on English News Articles We present a novel corpus for subjectivity detection at the sentence level. We develop new annotation guidelines for the task, which are not limited to language-specific cues, and apply them to produce a new corpus in English. The corpus consists of 411 subjective and 638 objective sentences extracted from ongoing coverage of political affairs from online news outlets. This new resource paves the way for the development of models for subjectivity detection in English and across other languages, without relying on language-specific tools like lexicons or machine translation. We evaluate state-of-the-art multilingual transformer-based models on the task, both in mono- and cross-lingual settings, the latter with a similar existing corpus in Italian language. We observe that enriching our corpus with resources in other languages improves the results on the task. 8 authors · May 29, 2023
- What Makes Sentences Semantically Related: A Textual Relatedness Dataset and Empirical Study The degree of semantic relatedness of two units of language has long been considered fundamental to understanding meaning. Additionally, automatically determining relatedness has many applications such as question answering and summarization. However, prior NLP work has largely focused on semantic similarity, a subset of relatedness, because of a lack of relatedness datasets. In this paper, we introduce a dataset for Semantic Textual Relatedness, STR-2022, that has 5,500 English sentence pairs manually annotated using a comparative annotation framework, resulting in fine-grained scores. We show that human intuition regarding relatedness of sentence pairs is highly reliable, with a repeat annotation correlation of 0.84. We use the dataset to explore questions on what makes sentences semantically related. We also show the utility of STR-2022 for evaluating automatic methods of sentence representation and for various downstream NLP tasks. Our dataset, data statement, and annotation questionnaire can be found at: https://doi.org/10.5281/zenodo.7599667 3 authors · Oct 10, 2021
- JParaCrawl: A Large Scale Web-Based English-Japanese Parallel Corpus Recent machine translation algorithms mainly rely on parallel corpora. However, since the availability of parallel corpora remains limited, only some resource-rich language pairs can benefit from them. We constructed a parallel corpus for English-Japanese, for which the amount of publicly available parallel corpora is still limited. We constructed the parallel corpus by broadly crawling the web and automatically aligning parallel sentences. Our collected corpus, called JParaCrawl, amassed over 8.7 million sentence pairs. We show how it includes a broader range of domains and how a neural machine translation model trained with it works as a good pre-trained model for fine-tuning specific domains. The pre-training and fine-tuning approaches achieved or surpassed performance comparable to model training from the initial state and reduced the training time. Additionally, we trained the model with an in-domain dataset and JParaCrawl to show how we achieved the best performance with them. JParaCrawl and the pre-trained models are freely available online for research purposes. 3 authors · Nov 24, 2019
- LibriVoxDeEn: A Corpus for German-to-English Speech Translation and German Speech Recognition We present a corpus of sentence-aligned triples of German audio, German text, and English translation, based on German audiobooks. The speech translation data consist of 110 hours of audio material aligned to over 50k parallel sentences. An even larger dataset comprising 547 hours of German speech aligned to German text is available for speech recognition. The audio data is read speech and thus low in disfluencies. The quality of audio and sentence alignments has been checked by a manual evaluation, showing that speech alignment quality is in general very high. The sentence alignment quality is comparable to well-used parallel translation data and can be adjusted by cutoffs on the automatic alignment score. To our knowledge, this corpus is to date the largest resource for German speech recognition and for end-to-end German-to-English speech translation. 4 authors · Oct 17, 2019
2 SkillSpan: Hard and Soft Skill Extraction from English Job Postings Skill Extraction (SE) is an important and widely-studied task useful to gain insights into labor market dynamics. However, there is a lacuna of datasets and annotation guidelines; available datasets are few and contain crowd-sourced labels on the span-level or labels from a predefined skill inventory. To address this gap, we introduce SKILLSPAN, a novel SE dataset consisting of 14.5K sentences and over 12.5K annotated spans. We release its respective guidelines created over three different sources annotated for hard and soft skills by domain experts. We introduce a BERT baseline (Devlin et al., 2019). To improve upon this baseline, we experiment with language models that are optimized for long spans (Joshi et al., 2020; Beltagy et al., 2020), continuous pre-training on the job posting domain (Han and Eisenstein, 2019; Gururangan et al., 2020), and multi-task learning (Caruana, 1997). Our results show that the domain-adapted models significantly outperform their non-adapted counterparts, and single-task outperforms multi-task learning. 4 authors · Apr 27, 2022
- My Boli: Code-mixed Marathi-English Corpora, Pretrained Language Models and Evaluation Benchmarks The research on code-mixed data is limited due to the unavailability of dedicated code-mixed datasets and pre-trained language models. In this work, we focus on the low-resource Indian language Marathi which lacks any prior work in code-mixing. We present L3Cube-MeCorpus, a large code-mixed Marathi-English (Mr-En) corpus with 10 million social media sentences for pretraining. We also release L3Cube-MeBERT and MeRoBERTa, code-mixed BERT-based transformer models pre-trained on MeCorpus. Furthermore, for benchmarking, we present three supervised datasets MeHate, MeSent, and MeLID for downstream tasks like code-mixed Mr-En hate speech detection, sentiment analysis, and language identification respectively. These evaluation datasets individually consist of manually annotated ~12,000 Marathi-English code-mixed tweets. Ablations show that the models trained on this novel corpus significantly outperform the existing state-of-the-art BERT models. This is the first work that presents artifacts for code-mixed Marathi research. All datasets and models are publicly released at https://github.com/l3cube-pune/MarathiNLP . 5 authors · Jun 24, 2023
- Building a Parallel Corpus and Training Translation Models Between Luganda and English Neural machine translation (NMT) has achieved great successes with large datasets, so NMT is more premised on high-resource languages. This continuously underpins the low resource languages such as Luganda due to the lack of high-quality parallel corpora, so even 'Google translate' does not serve Luganda at the time of this writing. In this paper, we build a parallel corpus with 41,070 pairwise sentences for Luganda and English which is based on three different open-sourced corpora. Then, we train NMT models with hyper-parameter search on the dataset. Experiments gave us a BLEU score of 21.28 from Luganda to English and 17.47 from English to Luganda. Some translation examples show high quality of the translation. We believe that our model is the first Luganda-English NMT model. The bilingual dataset we built will be available to the public. 3 authors · Jan 6, 2023
- PidginUNMT: Unsupervised Neural Machine Translation from West African Pidgin to English Over 800 languages are spoken across West Africa. Despite the obvious diversity among people who speak these languages, one language significantly unifies them all - West African Pidgin English. There are at least 80 million speakers of West African Pidgin English. However, there is no known natural language processing (NLP) work on this language. In this work, we perform the first NLP work on the most popular variant of the language, providing three major contributions. First, the provision of a Pidgin corpus of over 56000 sentences, which is the largest we know of. Secondly, the training of the first ever cross-lingual embedding between Pidgin and English. This aligned embedding will be helpful in the performance of various downstream tasks between English and Pidgin. Thirdly, the training of an Unsupervised Neural Machine Translation model between Pidgin and English which achieves BLEU scores of 7.93 from Pidgin to English, and 5.18 from English to Pidgin. In all, this work greatly reduces the barrier of entry for future NLP works on West African Pidgin English. 2 authors · Dec 7, 2019
4 Speech-to-LaTeX: New Models and Datasets for Converting Spoken Equations and Sentences Conversion of spoken mathematical expressions is a challenging task that involves transcribing speech into a strictly structured symbolic representation while addressing the ambiguity inherent in the pronunciation of equations. Although significant progress has been achieved in automatic speech recognition (ASR) and language models (LM), the problem of converting spoken mathematics into LaTeX remains underexplored. This task directly applies to educational and research domains, such as lecture transcription or note creation. Based on ASR post-correction, prior work requires 2 transcriptions, focuses only on isolated equations, has a limited test set, and provides neither training data nor multilingual coverage. To address these issues, we present the first fully open-source large-scale dataset, comprising over 66,000 human-annotated audio samples of mathematical equations and sentences in both English and Russian, drawn from diverse scientific domains. In addition to the ASR post-correction models and few-shot prompting, we apply audio language models, demonstrating comparable character error rate (CER) results on the MathSpeech benchmark (28% vs. 30%) for the equations conversion. In contrast, on the proposed S2L-equations benchmark, our models outperform the MathSpeech model by a substantial margin of more than 40 percentage points, even after accounting for LaTeX formatting artifacts (27% vs. 64%). We establish the first benchmark for mathematical sentence recognition (S2L-sentences) and achieve an equation CER of 40%. This work lays the groundwork for future advances in multimodal AI, with a particular focus on mathematical content recognition. 9 authors · Aug 5 2
- Contextualized Sensorimotor Norms: multi-dimensional measures of sensorimotor strength for ambiguous English words, in context Most large language models are trained on linguistic input alone, yet humans appear to ground their understanding of words in sensorimotor experience. A natural solution is to augment LM representations with human judgments of a word's sensorimotor associations (e.g., the Lancaster Sensorimotor Norms), but this raises another challenge: most words are ambiguous, and judgments of words in isolation fail to account for this multiplicity of meaning (e.g., "wooden table" vs. "data table"). We attempted to address this problem by building a new lexical resource of contextualized sensorimotor judgments for 112 English words, each rated in four different contexts (448 sentences total). We show that these ratings encode overlapping but distinct information from the Lancaster Sensorimotor Norms, and that they also predict other measures of interest (e.g., relatedness), above and beyond measures derived from BERT. Beyond shedding light on theoretical questions, we suggest that these ratings could be of use as a "challenge set" for researchers building grounded language models. 2 authors · Mar 10, 2022
- The FLoRes Evaluation Datasets for Low-Resource Machine Translation: Nepali-English and Sinhala-English For machine translation, a vast majority of language pairs in the world are considered low-resource because they have little parallel data available. Besides the technical challenges of learning with limited supervision, it is difficult to evaluate methods trained on low-resource language pairs because of the lack of freely and publicly available benchmarks. In this work, we introduce the FLoRes evaluation datasets for Nepali-English and Sinhala-English, based on sentences translated from Wikipedia. Compared to English, these are languages with very different morphology and syntax, for which little out-of-domain parallel data is available and for which relatively large amounts of monolingual data are freely available. We describe our process to collect and cross-check the quality of translations, and we report baseline performance using several learning settings: fully supervised, weakly supervised, semi-supervised, and fully unsupervised. Our experiments demonstrate that current state-of-the-art methods perform rather poorly on this benchmark, posing a challenge to the research community working on low-resource MT. Data and code to reproduce our experiments are available at https://github.com/facebookresearch/flores. 8 authors · Feb 4, 2019
- An Empirical study of Unsupervised Neural Machine Translation: analyzing NMT output, model's behavior and sentences' contribution Unsupervised Neural Machine Translation (UNMT) focuses on improving NMT results under the assumption there is no human translated parallel data, yet little work has been done so far in highlighting its advantages compared to supervised methods and analyzing its output in aspects other than translation accuracy. We focus on three very diverse languages, French, Gujarati, and Kazakh, and train bilingual NMT models, to and from English, with various levels of supervision, in high- and low- resource setups, measure quality of the NMT output and compare the generated sequences' word order and semantic similarity to source and reference sentences. We also use Layer-wise Relevance Propagation to evaluate the source and target sentences' contribution to the result, expanding the findings of previous works to the UNMT paradigm. 2 authors · Dec 19, 2023
- ARPA: Armenian Paraphrase Detection Corpus and Models In this work, we employ a semi-automatic method based on back translation to generate a sentential paraphrase corpus for the Armenian language. The initial collection of sentences is translated from Armenian to English and back twice, resulting in pairs of lexically distant but semantically similar sentences. The generated paraphrases are then manually reviewed and annotated. Using the method train and test datasets are created, containing 2360 paraphrases in total. In addition, the datasets are used to train and evaluate BERTbased models for detecting paraphrase in Armenian, achieving results comparable to the state-of-the-art of other languages. 3 authors · Sep 26, 2020
2 Smart Word Suggestions for Writing Assistance Enhancing word usage is a desired feature for writing assistance. To further advance research in this area, this paper introduces "Smart Word Suggestions" (SWS) task and benchmark. Unlike other works, SWS emphasizes end-to-end evaluation and presents a more realistic writing assistance scenario. This task involves identifying words or phrases that require improvement and providing substitution suggestions. The benchmark includes human-labeled data for testing, a large distantly supervised dataset for training, and the framework for evaluation. The test data includes 1,000 sentences written by English learners, accompanied by over 16,000 substitution suggestions annotated by 10 native speakers. The training dataset comprises over 3.7 million sentences and 12.7 million suggestions generated through rules. Our experiments with seven baselines demonstrate that SWS is a challenging task. Based on experimental analysis, we suggest potential directions for future research on SWS. The dataset and related codes is available at https://github.com/microsoft/SmartWordSuggestions. 8 authors · May 17, 2023
1 mGeNTE: A Multilingual Resource for Gender-Neutral Language and Translation Gender-neutral language reflects societal and linguistic shifts towards greater inclusivity by avoiding the implication that one gender is the norm over others. This is particularly relevant for grammatical gender languages, which heavily encode the gender of terms for human referents and over-relies on masculine forms, even when gender is unspecified or irrelevant. Language technologies are known to mirror these inequalities, being affected by a male bias and perpetuating stereotypical associations when translating into languages with extensive gendered morphology. In such cases, gender-neutral language can help avoid undue binary assumptions. However, despite its importance for creating fairer multi- and cross-lingual technologies, inclusive language research remains scarce and insufficiently supported in current resources. To address this gap, we present the multilingual mGeNTe dataset. Derived from the bilingual GeNTE (Piergentili et al., 2023), mGeNTE extends the original corpus to include the English-Italian/German/Spanish language pairs. Since each language pair is English-aligned with gendered and neutral sentences in the target languages, mGeNTE enables research in both automatic Gender-Neutral Translation (GNT) and language modelling for three grammatical gender languages. 5 authors · Jan 16
- Gender Inflected or Bias Inflicted: On Using Grammatical Gender Cues for Bias Evaluation in Machine Translation Neural Machine Translation (NMT) models are state-of-the-art for machine translation. However, these models are known to have various social biases, especially gender bias. Most of the work on evaluating gender bias in NMT has focused primarily on English as the source language. For source languages different from English, most of the studies use gender-neutral sentences to evaluate gender bias. However, practically, many sentences that we encounter do have gender information. Therefore, it makes more sense to evaluate for bias using such sentences. This allows us to determine if NMT models can identify the correct gender based on the grammatical gender cues in the source sentence rather than relying on biased correlations with, say, occupation terms. To demonstrate our point, in this work, we use Hindi as the source language and construct two sets of gender-specific sentences: OTSC-Hindi and WinoMT-Hindi that we use to evaluate different Hindi-English (HI-EN) NMT systems automatically for gender bias. Our work highlights the importance of considering the nature of language when designing such extrinsic bias evaluation datasets. 1 authors · Nov 7, 2023
- Audience-specific Explanations for Machine Translation In machine translation, a common problem is that the translation of certain words even if translated can cause incomprehension of the target language audience due to different cultural backgrounds. A solution to solve this problem is to add explanations for these words. In a first step, we therefore need to identify these words or phrases. In this work we explore techniques to extract example explanations from a parallel corpus. However, the sparsity of sentences containing words that need to be explained makes building the training dataset extremely difficult. In this work, we propose a semi-automatic technique to extract these explanations from a large parallel corpus. Experiments on English->German language pair show that our method is able to extract sentence so that more than 10% of the sentences contain explanation, while only 1.9% of the original sentences contain explanations. In addition, experiments on English->French and English->Chinese language pairs also show similar conclusions. This is therefore an essential first automatic step to create a explanation dataset. Furthermore we show that the technique is robust for all three language pairs. 2 authors · Sep 22, 2023
- Reconsidering Sentence-Level Sign Language Translation Historically, sign language machine translation has been posed as a sentence-level task: datasets consisting of continuous narratives are chopped up and presented to the model as isolated clips. In this work, we explore the limitations of this task framing. First, we survey a number of linguistic phenomena in sign languages that depend on discourse-level context. Then as a case study, we perform the first human baseline for sign language translation that actually substitutes a human into the machine learning task framing, rather than provide the human with the entire document as context. This human baseline -- for ASL to English translation on the How2Sign dataset -- shows that for 33% of sentences in our sample, our fluent Deaf signer annotators were only able to understand key parts of the clip in light of additional discourse-level context. These results underscore the importance of understanding and sanity checking examples when adapting machine learning to new domains. 4 authors · Jun 16, 2024
- XAlign: Cross-lingual Fact-to-Text Alignment and Generation for Low-Resource Languages Multiple critical scenarios (like Wikipedia text generation given English Infoboxes) need automated generation of descriptive text in low resource (LR) languages from English fact triples. Previous work has focused on English fact-to-text (F2T) generation. To the best of our knowledge, there has been no previous attempt on cross-lingual alignment or generation for LR languages. Building an effective cross-lingual F2T (XF2T) system requires alignment between English structured facts and LR sentences. We propose two unsupervised methods for cross-lingual alignment. We contribute XALIGN, an XF2T dataset with 0.45M pairs across 8 languages, of which 5402 pairs have been manually annotated. We also train strong baseline XF2T generation models on the XAlign dataset. 6 authors · Feb 1, 2022
1 DocHPLT: A Massively Multilingual Document-Level Translation Dataset Existing document-level machine translation resources are only available for a handful of languages, mostly high-resourced ones. To facilitate the training and evaluation of document-level translation and, more broadly, long-context modeling for global communities, we create DocHPLT, the largest publicly available document-level translation dataset to date. It contains 124 million aligned document pairs across 50 languages paired with English, comprising 4.26 billion sentences, with further possibility to provide 2500 bonus pairs not involving English. Unlike previous reconstruction-based approaches that piece together documents from sentence-level data, we modify an existing web extraction pipeline to preserve complete document integrity from the source, retaining all content including unaligned portions. After our preliminary experiments identify the optimal training context strategy for document-level translation, we demonstrate that LLMs fine-tuned on DocHPLT substantially outperform off-the-shelf instruction-tuned baselines, with particularly dramatic improvements for under-resourced languages. We open-source the dataset under a permissive license, providing essential infrastructure for advancing multilingual document-level translation. 6 authors · Aug 18
- EPIE Dataset: A Corpus For Possible Idiomatic Expressions Idiomatic expressions have always been a bottleneck for language comprehension and natural language understanding, specifically for tasks like Machine Translation(MT). MT systems predominantly produce literal translations of idiomatic expressions as they do not exhibit generic and linguistically deterministic patterns which can be exploited for comprehension of the non-compositional meaning of the expressions. These expressions occur in parallel corpora used for training, but due to the comparatively high occurrences of the constituent words of idiomatic expressions in literal context, the idiomatic meaning gets overpowered by the compositional meaning of the expression. State of the art Metaphor Detection Systems are able to detect non-compositional usage at word level but miss out on idiosyncratic phrasal idiomatic expressions. This creates a dire need for a dataset with a wider coverage and higher occurrence of commonly occurring idiomatic expressions, the spans of which can be used for Metaphor Detection. With this in mind, we present our English Possible Idiomatic Expressions(EPIE) corpus containing 25206 sentences labelled with lexical instances of 717 idiomatic expressions. These spans also cover literal usages for the given set of idiomatic expressions. We also present the utility of our dataset by using it to train a sequence labelling module and testing on three independent datasets with high accuracy, precision and recall scores. 2 authors · Jun 16, 2020
- Counterfactual Data Augmentation for Mitigating Gender Stereotypes in Languages with Rich Morphology Gender stereotypes are manifest in most of the world's languages and are consequently propagated or amplified by NLP systems. Although research has focused on mitigating gender stereotypes in English, the approaches that are commonly employed produce ungrammatical sentences in morphologically rich languages. We present a novel approach for converting between masculine-inflected and feminine-inflected sentences in such languages. For Spanish and Hebrew, our approach achieves F1 scores of 82% and 73% at the level of tags and accuracies of 90% and 87% at the level of forms. By evaluating our approach using four different languages, we show that, on average, it reduces gender stereotyping by a factor of 2.5 without any sacrifice to grammaticality. 4 authors · Jun 11, 2019
2 SentencePiece: A simple and language independent subword tokenizer and detokenizer for Neural Text Processing This paper describes SentencePiece, a language-independent subword tokenizer and detokenizer designed for Neural-based text processing, including Neural Machine Translation. It provides open-source C++ and Python implementations for subword units. While existing subword segmentation tools assume that the input is pre-tokenized into word sequences, SentencePiece can train subword models directly from raw sentences, which allows us to make a purely end-to-end and language independent system. We perform a validation experiment of NMT on English-Japanese machine translation, and find that it is possible to achieve comparable accuracy to direct subword training from raw sentences. We also compare the performance of subword training and segmentation with various configurations. SentencePiece is available under the Apache 2 license at https://github.com/google/sentencepiece. 2 authors · Aug 19, 2018
3 Sequence to Sequence Learning with Neural Networks Deep Neural Networks (DNNs) are powerful models that have achieved excellent performance on difficult learning tasks. Although DNNs work well whenever large labeled training sets are available, they cannot be used to map sequences to sequences. In this paper, we present a general end-to-end approach to sequence learning that makes minimal assumptions on the sequence structure. Our method uses a multilayered Long Short-Term Memory (LSTM) to map the input sequence to a vector of a fixed dimensionality, and then another deep LSTM to decode the target sequence from the vector. Our main result is that on an English to French translation task from the WMT'14 dataset, the translations produced by the LSTM achieve a BLEU score of 34.8 on the entire test set, where the LSTM's BLEU score was penalized on out-of-vocabulary words. Additionally, the LSTM did not have difficulty on long sentences. For comparison, a phrase-based SMT system achieves a BLEU score of 33.3 on the same dataset. When we used the LSTM to rerank the 1000 hypotheses produced by the aforementioned SMT system, its BLEU score increases to 36.5, which is close to the previous best result on this task. The LSTM also learned sensible phrase and sentence representations that are sensitive to word order and are relatively invariant to the active and the passive voice. Finally, we found that reversing the order of the words in all source sentences (but not target sentences) improved the LSTM's performance markedly, because doing so introduced many short term dependencies between the source and the target sentence which made the optimization problem easier. 3 authors · Sep 10, 2014
- ILID: Native Script Language Identification for Indian Languages The language identification task is a crucial fundamental step in NLP. Often it serves as a pre-processing step for widely used NLP applications such as multilingual machine translation, information retrieval, question and answering, and text summarization. The core challenge of language identification lies in distinguishing languages in noisy, short, and code-mixed environments. This becomes even harder in case of diverse Indian languages that exhibit lexical and phonetic similarities, but have distinct differences. Many Indian languages share the same script making the task even more challenging. In this paper, we release a dataset of 230K sentences consisting of English and all 22 official Indian languages labeled with their language identifiers where data in most languages are newly created. We also develop and release robust baseline models using state-of-the-art approaches in machine learning and deep learning that can aid the research in this field. Our baseline models are comparable to the state-of-the-art models for the language identification task. 2 authors · Jul 15
- PMIndia -- A Collection of Parallel Corpora of Languages of India Parallel text is required for building high-quality machine translation (MT) systems, as well as for other multilingual NLP applications. For many South Asian languages, such data is in short supply. In this paper, we described a new publicly available corpus (PMIndia) consisting of parallel sentences which pair 13 major languages of India with English. The corpus includes up to 56000 sentences for each language pair. We explain how the corpus was constructed, including an assessment of two different automatic sentence alignment methods, and present some initial NMT results on the corpus. 2 authors · Jan 27, 2020
- Evaluating Multilingual Long-Context Models for Retrieval and Reasoning Recent large language models (LLMs) demonstrate impressive capabilities in handling long contexts, some exhibiting near-perfect recall on synthetic retrieval tasks. However, these evaluations have mainly focused on English text and involved a single target sentence within lengthy contexts. Our work investigates how LLM performance generalizes to multilingual settings with multiple hidden target sentences. We create a new dataset -- mLongRR -- to comprehensively evaluate several multilingual long-context LLMs on retrieval and reasoning tasks across five languages: English, Vietnamese, Indonesian, Swahili, and Somali. These languages share the Latin script but belong to distinct language families and resource levels. Our analysis reveals a significant performance gap between languages. The best-performing models such as Gemini-1.5 and GPT-4o, achieve around 96% accuracy in English to around 36% in Somali with a single target sentence. However, this accuracy drops to 40% in English and 0% in Somali when dealing with three target sentences. Our findings highlight the challenges long-context LLMs face when processing longer contexts, an increase in the number of target sentences, or languages of lower resource levels. 5 authors · Sep 26, 2024
1 Understanding Back-Translation at Scale An effective method to improve neural machine translation with monolingual data is to augment the parallel training corpus with back-translations of target language sentences. This work broadens the understanding of back-translation and investigates a number of methods to generate synthetic source sentences. We find that in all but resource poor settings back-translations obtained via sampling or noised beam outputs are most effective. Our analysis shows that sampling or noisy synthetic data gives a much stronger training signal than data generated by beam or greedy search. We also compare how synthetic data compares to genuine bitext and study various domain effects. Finally, we scale to hundreds of millions of monolingual sentences and achieve a new state of the art of 35 BLEU on the WMT'14 English-German test set. 4 authors · Aug 28, 2018
- ReadMe++: Benchmarking Multilingual Language Models for Multi-Domain Readability Assessment We present a comprehensive evaluation of large language models for multilingual readability assessment. Existing evaluation resources lack domain and language diversity, limiting the ability for cross-domain and cross-lingual analyses. This paper introduces ReadMe++, a multilingual multi-domain dataset with human annotations of 9757 sentences in Arabic, English, French, Hindi, and Russian, collected from 112 different data sources. This benchmark will encourage research on developing robust multilingual readability assessment methods. Using ReadMe++, we benchmark multilingual and monolingual language models in the supervised, unsupervised, and few-shot prompting settings. The domain and language diversity in ReadMe++ enable us to test more effective few-shot prompting, and identify shortcomings in state-of-the-art unsupervised methods. Our experiments also reveal exciting results of superior domain generalization and enhanced cross-lingual transfer capabilities by models trained on ReadMe++. We will make our data publicly available and release a python package tool for multilingual sentence readability prediction using our trained models at: https://github.com/tareknaous/readme 5 authors · May 23, 2023
- The SIGMORPHON 2022 Shared Task on Morpheme Segmentation The SIGMORPHON 2022 shared task on morpheme segmentation challenged systems to decompose a word into a sequence of morphemes and covered most types of morphology: compounds, derivations, and inflections. Subtask 1, word-level morpheme segmentation, covered 5 million words in 9 languages (Czech, English, Spanish, Hungarian, French, Italian, Russian, Latin, Mongolian) and received 13 system submissions from 7 teams and the best system averaged 97.29% F1 score across all languages, ranging English (93.84%) to Latin (99.38%). Subtask 2, sentence-level morpheme segmentation, covered 18,735 sentences in 3 languages (Czech, English, Mongolian), received 10 system submissions from 3 teams, and the best systems outperformed all three state-of-the-art subword tokenization methods (BPE, ULM, Morfessor2) by 30.71% absolute. To facilitate error analysis and support any type of future studies, we released all system predictions, the evaluation script, and all gold standard datasets. 13 authors · Jun 15, 2022
- Monolingual and Cross-Lingual Acceptability Judgments with the Italian CoLA corpus The development of automated approaches to linguistic acceptability has been greatly fostered by the availability of the English CoLA corpus, which has also been included in the widely used GLUE benchmark. However, this kind of research for languages other than English, as well as the analysis of cross-lingual approaches, has been hindered by the lack of resources with a comparable size in other languages. We have therefore developed the ItaCoLA corpus, containing almost 10,000 sentences with acceptability judgments, which has been created following the same approach and the same steps as the English one. In this paper we describe the corpus creation, we detail its content, and we present the first experiments on this new resource. We compare in-domain and out-of-domain classification, and perform a specific evaluation of nine linguistic phenomena. We also present the first cross-lingual experiments, aimed at assessing whether multilingual transformerbased approaches can benefit from using sentences in two languages during fine-tuning. 4 authors · Sep 24, 2021
- Paying Attention to Multi-Word Expressions in Neural Machine Translation Processing of multi-word expressions (MWEs) is a known problem for any natural language processing task. Even neural machine translation (NMT) struggles to overcome it. This paper presents results of experiments on investigating NMT attention allocation to the MWEs and improving automated translation of sentences that contain MWEs in English->Latvian and English->Czech NMT systems. Two improvement strategies were explored -(1) bilingual pairs of automatically extracted MWE candidates were added to the parallel corpus used to train the NMT system, and (2) full sentences containing the automatically extracted MWE candidates were added to the parallel corpus. Both approaches allowed to increase automated evaluation results. The best result - 0.99 BLEU point increase - has been reached with the first approach, while with the second approach minimal improvements achieved. We also provide open-source software and tools used for MWE extraction and alignment inspection. 2 authors · Oct 17, 2017
- Making Sentence Embeddings Robust to User-Generated Content NLP models have been known to perform poorly on user-generated content (UGC), mainly because it presents a lot of lexical variations and deviates from the standard texts on which most of these models were trained. In this work, we focus on the robustness of LASER, a sentence embedding model, to UGC data. We evaluate this robustness by LASER's ability to represent non-standard sentences and their standard counterparts close to each other in the embedding space. Inspired by previous works extending LASER to other languages and modalities, we propose RoLASER, a robust English encoder trained using a teacher-student approach to reduce the distances between the representations of standard and UGC sentences. We show that with training only on standard and synthetic UGC-like data, RoLASER significantly improves LASER's robustness to both natural and artificial UGC data by achieving up to 2x and 11x better scores. We also perform a fine-grained analysis on artificial UGC data and find that our model greatly outperforms LASER on its most challenging UGC phenomena such as keyboard typos and social media abbreviations. Evaluation on downstream tasks shows that RoLASER performs comparably to or better than LASER on standard data, while consistently outperforming it on UGC data. 3 authors · Mar 25, 2024
- Exploiting Twitter as Source of Large Corpora of Weakly Similar Pairs for Semantic Sentence Embeddings Semantic sentence embeddings are usually supervisedly built minimizing distances between pairs of embeddings of sentences labelled as semantically similar by annotators. Since big labelled datasets are rare, in particular for non-English languages, and expensive, recent studies focus on unsupervised approaches that require not-paired input sentences. We instead propose a language-independent approach to build large datasets of pairs of informal texts weakly similar, without manual human effort, exploiting Twitter's intrinsic powerful signals of relatedness: replies and quotes of tweets. We use the collected pairs to train a Transformer model with triplet-like structures, and we test the generated embeddings on Twitter NLP similarity tasks (PIT and TURL) and STSb. We also introduce four new sentence ranking evaluation benchmarks of informal texts, carefully extracted from the initial collections of tweets, proving not only that our best model learns classical Semantic Textual Similarity, but also excels on tasks where pairs of sentences are not exact paraphrases. Ablation studies reveal how increasing the corpus size influences positively the results, even at 2M samples, suggesting that bigger collections of Tweets still do not contain redundant information about semantic similarities. 2 authors · Oct 5, 2021
1 The FLORES-101 Evaluation Benchmark for Low-Resource and Multilingual Machine Translation One of the biggest challenges hindering progress in low-resource and multilingual machine translation is the lack of good evaluation benchmarks. Current evaluation benchmarks either lack good coverage of low-resource languages, consider only restricted domains, or are low quality because they are constructed using semi-automatic procedures. In this work, we introduce the FLORES-101 evaluation benchmark, consisting of 3001 sentences extracted from English Wikipedia and covering a variety of different topics and domains. These sentences have been translated in 101 languages by professional translators through a carefully controlled process. The resulting dataset enables better assessment of model quality on the long tail of low-resource languages, including the evaluation of many-to-many multilingual translation systems, as all translations are multilingually aligned. By publicly releasing such a high-quality and high-coverage dataset, we hope to foster progress in the machine translation community and beyond. 10 authors · Jun 6, 2021
- L3Cube-MahaEmotions: A Marathi Emotion Recognition Dataset with Synthetic Annotations using CoTR prompting and Large Language Models Emotion recognition in low-resource languages like Marathi remains challenging due to limited annotated data. We present L3Cube-MahaEmotions, a high-quality Marathi emotion recognition dataset with 11 fine-grained emotion labels. The training data is synthetically annotated using large language models (LLMs), while the validation and test sets are manually labeled to serve as a reliable gold-standard benchmark. Building on the MahaSent dataset, we apply the Chain-of-Translation (CoTR) prompting technique, where Marathi sentences are translated into English and emotion labeled via a single prompt. GPT-4 and Llama3-405B were evaluated, with GPT-4 selected for training data annotation due to superior label quality. We evaluate model performance using standard metrics and explore label aggregation strategies (e.g., Union, Intersection). While GPT-4 predictions outperform fine-tuned BERT models, BERT-based models trained on synthetic labels fail to surpass GPT-4. This highlights both the importance of high-quality human-labeled data and the inherent complexity of emotion recognition. An important finding of this work is that generic LLMs like GPT-4 and Llama3-405B generalize better than fine-tuned BERT for complex low-resource emotion recognition tasks. The dataset and model are shared publicly at https://github.com/l3cube-pune/MarathiNLP 2 authors · Jun 1
- GeniL: A Multilingual Dataset on Generalizing Language LLMs are increasingly transforming our digital ecosystem, but they often inherit societal biases learned from their training data, for instance stereotypes associating certain attributes with specific identity groups. While whether and how these biases are mitigated may depend on the specific use cases, being able to effectively detect instances of stereotype perpetuation is a crucial first step. Current methods to assess presence of stereotypes in generated language rely on simple template or co-occurrence based measures, without accounting for the variety of sentential contexts they manifest in. We argue that understanding the sentential context is crucial for detecting instances of generalization. We distinguish two types of generalizations: (1) language that merely mentions the presence of a generalization ("people think the French are very rude"), and (2) language that reinforces such a generalization ("as French they must be rude"), from non-generalizing context ("My French friends think I am rude"). For meaningful stereotype evaluations, we need to reliably distinguish such instances of generalizations. We introduce the new task of detecting generalization in language, and build GeniL, a multilingual dataset of over 50K sentences from 9 languages (English, Arabic, Bengali, Spanish, French, Hindi, Indonesian, Malay, and Portuguese) annotated for instances of generalizations. We demonstrate that the likelihood of a co-occurrence being an instance of generalization is usually low, and varies across different languages, identity groups, and attributes. We build classifiers to detect generalization in language with an overall PR-AUC of 58.7, with varying degrees of performance across languages. Our research provides data and tools to enable a nuanced understanding of stereotype perpetuation, a crucial step towards more inclusive and responsible language technologies. 5 authors · Apr 8, 2024
- Image as a Foreign Language: BEiT Pretraining for All Vision and Vision-Language Tasks A big convergence of language, vision, and multimodal pretraining is emerging. In this work, we introduce a general-purpose multimodal foundation model BEiT-3, which achieves state-of-the-art transfer performance on both vision and vision-language tasks. Specifically, we advance the big convergence from three aspects: backbone architecture, pretraining task, and model scaling up. We introduce Multiway Transformers for general-purpose modeling, where the modular architecture enables both deep fusion and modality-specific encoding. Based on the shared backbone, we perform masked "language" modeling on images (Imglish), texts (English), and image-text pairs ("parallel sentences") in a unified manner. Experimental results show that BEiT-3 obtains state-of-the-art performance on object detection (COCO), semantic segmentation (ADE20K), image classification (ImageNet), visual reasoning (NLVR2), visual question answering (VQAv2), image captioning (COCO), and cross-modal retrieval (Flickr30K, COCO). 11 authors · Aug 22, 2022
- Samanantar: The Largest Publicly Available Parallel Corpora Collection for 11 Indic Languages We present Samanantar, the largest publicly available parallel corpora collection for Indic languages. The collection contains a total of 49.7 million sentence pairs between English and 11 Indic languages (from two language families). Specifically, we compile 12.4 million sentence pairs from existing, publicly-available parallel corpora, and additionally mine 37.4 million sentence pairs from the web, resulting in a 4x increase. We mine the parallel sentences from the web by combining many corpora, tools, and methods: (a) web-crawled monolingual corpora, (b) document OCR for extracting sentences from scanned documents, (c) multilingual representation models for aligning sentences, and (d) approximate nearest neighbor search for searching in a large collection of sentences. Human evaluation of samples from the newly mined corpora validate the high quality of the parallel sentences across 11 languages. Further, we extract 83.4 million sentence pairs between all 55 Indic language pairs from the English-centric parallel corpus using English as the pivot language. We trained multilingual NMT models spanning all these languages on Samanantar, which outperform existing models and baselines on publicly available benchmarks, such as FLORES, establishing the utility of Samanantar. Our data and models are available publicly at https://indicnlp.ai4bharat.org/samanantar/ and we hope they will help advance research in NMT and multilingual NLP for Indic languages. 18 authors · Apr 12, 2021
1 GFG -- Gender-Fair Generation: A CALAMITA Challenge Gender-fair language aims at promoting gender equality by using terms and expressions that include all identities and avoid reinforcing gender stereotypes. Implementing gender-fair strategies is particularly challenging in heavily gender-marked languages, such as Italian. To address this, the Gender-Fair Generation challenge intends to help shift toward gender-fair language in written communication. The challenge, designed to assess and monitor the recognition and generation of gender-fair language in both mono- and cross-lingual scenarios, includes three tasks: (1) the detection of gendered expressions in Italian sentences, (2) the reformulation of gendered expressions into gender-fair alternatives, and (3) the generation of gender-fair language in automatic translation from English to Italian. The challenge relies on three different annotated datasets: the GFL-it corpus, which contains Italian texts extracted from administrative documents provided by the University of Brescia; GeNTE, a bilingual test set for gender-neutral rewriting and translation built upon a subset of the Europarl dataset; and Neo-GATE, a bilingual test set designed to assess the use of non-binary neomorphemes in Italian for both fair formulation and translation tasks. Finally, each task is evaluated with specific metrics: average of F1-score obtained by means of BERTScore computed on each entry of the datasets for task 1, an accuracy measured with a gender-neutral classifier, and a coverage-weighted accuracy for tasks 2 and 3. 10 authors · Dec 26, 2024
- SLING: Sino Linguistic Evaluation of Large Language Models To understand what kinds of linguistic knowledge are encoded by pretrained Chinese language models (LMs), we introduce the benchmark of Sino LINGuistics (SLING), which consists of 38K minimal sentence pairs in Mandarin Chinese grouped into 9 high-level linguistic phenomena. Each pair demonstrates the acceptability contrast of a specific syntactic or semantic phenomenon (e.g., The keys are lost vs. The keys is lost), and an LM should assign lower perplexity to the acceptable sentence. In contrast to the CLiMP dataset (Xiang et al., 2021), which also contains Chinese minimal pairs and was created by translating the vocabulary of the English BLiMP dataset, the minimal pairs in SLING are derived primarily by applying syntactic and lexical transformations to naturally-occurring, linguist-annotated sentences from the Chinese Treebank 9.0, thus addressing severe issues in CLiMP's data generation process. We test 18 publicly available pretrained monolingual (e.g., BERT-base-zh, CPM) and multi-lingual (e.g., mT5, XLM) language models on SLING. Our experiments show that the average accuracy for LMs is far below human performance (69.7% vs. 97.1%), while BERT-base-zh achieves the highest accuracy (84.8%) of all tested LMs, even much larger ones. Additionally, we find that most LMs have a strong gender and number (singular/plural) bias, and they perform better on local phenomena than hierarchical ones. 4 authors · Oct 20, 2022
- SimAlign: High Quality Word Alignments without Parallel Training Data using Static and Contextualized Embeddings Word alignments are useful for tasks like statistical and neural machine translation (NMT) and cross-lingual annotation projection. Statistical word aligners perform well, as do methods that extract alignments jointly with translations in NMT. However, most approaches require parallel training data, and quality decreases as less training data is available. We propose word alignment methods that require no parallel data. The key idea is to leverage multilingual word embeddings, both static and contextualized, for word alignment. Our multilingual embeddings are created from monolingual data only without relying on any parallel data or dictionaries. We find that alignments created from embeddings are superior for four and comparable for two language pairs compared to those produced by traditional statistical aligners, even with abundant parallel data; e.g., contextualized embeddings achieve a word alignment F1 for English-German that is 5 percentage points higher than eflomal, a high-quality statistical aligner, trained on 100k parallel sentences. 4 authors · Apr 18, 2020
- LLM-Based Evaluation of Low-Resource Machine Translation: A Reference-less Dialect Guided Approach with a Refined Sylheti-English Benchmark Evaluating machine translation (MT) for low-resource languages poses a persistent challenge, primarily due to the limited availability of high quality reference translations. This issue is further exacerbated in languages with multiple dialects, where linguistic diversity and data scarcity hinder robust evaluation. Large Language Models (LLMs) present a promising solution through reference-free evaluation techniques; however, their effectiveness diminishes in the absence of dialect-specific context and tailored guidance. In this work, we propose a comprehensive framework that enhances LLM-based MT evaluation using a dialect guided approach. We extend the ONUBAD dataset by incorporating Sylheti-English sentence pairs, corresponding machine translations, and Direct Assessment (DA) scores annotated by native speakers. To address the vocabulary gap, we augment the tokenizer vocabulary with dialect-specific terms. We further introduce a regression head to enable scalar score prediction and design a dialect-guided (DG) prompting strategy. Our evaluation across multiple LLMs shows that the proposed pipeline consistently outperforms existing methods, achieving the highest gain of +0.1083 in Spearman correlation, along with improvements across other evaluation settings. The dataset and the code are available at https://github.com/180041123-Atiq/MTEonLowResourceLanguage. 3 authors · May 18
1 BanglaSTEM: A Parallel Corpus for Technical Domain Bangla-English Translation Large language models work well for technical problem solving in English but perform poorly when the same questions are asked in Bangla. A simple solution would be to translate Bangla questions into English first and then use these models. However, existing Bangla-English translation systems struggle with technical terms. They often mistranslate specialized vocabulary, which changes the meaning of the problem and leads to wrong answers. We present BanglaSTEM, a dataset of 5,000 carefully selected Bangla-English sentence pairs from STEM fields including computer science, mathematics, physics, chemistry, and biology. We generated over 12,000 translations using language models and then used human evaluators to select the highest quality pairs that preserve technical terminology correctly. We train a T5-based translation model on BanglaSTEM and test it on two tasks: generating code and solving math problems. Our results show significant improvements in translation accuracy for technical content, making it easier for Bangla speakers to use English-focused language models effectively. Both the BanglaSTEM dataset and the trained translation model are publicly released at https://huggingface.co/reyazul/BanglaSTEM-T5. 4 authors · Nov 5
4 Deduplicating Training Data Makes Language Models Better We find that existing language modeling datasets contain many near-duplicate examples and long repetitive substrings. As a result, over 1% of the unprompted output of language models trained on these datasets is copied verbatim from the training data. We develop two tools that allow us to deduplicate training datasets -- for example removing from C4 a single 61 word English sentence that is repeated over 60,000 times. Deduplication allows us to train models that emit memorized text ten times less frequently and require fewer train steps to achieve the same or better accuracy. We can also reduce train-test overlap, which affects over 4% of the validation set of standard datasets, thus allowing for more accurate evaluation. We release code for reproducing our work and performing dataset deduplication at https://github.com/google-research/deduplicate-text-datasets. 7 authors · Jul 14, 2021 1
- Naamapadam: A Large-Scale Named Entity Annotated Data for Indic Languages We present, Naamapadam, the largest publicly available Named Entity Recognition (NER) dataset for the 11 major Indian languages from two language families. In each language, it contains more than 400k sentences annotated with a total of at least 100k entities from three standard entity categories (Person, Location and Organization) for 9 out of the 11 languages. The training dataset has been automatically created from the Samanantar parallel corpus by projecting automatically tagged entities from an English sentence to the corresponding Indian language sentence. We also create manually annotated testsets for 8 languages containing approximately 1000 sentences per language. We demonstrate the utility of the obtained dataset on existing testsets and the Naamapadam-test data for 8 Indic languages. We also release IndicNER, a multilingual mBERT model fine-tuned on the Naamapadam training set. IndicNER achieves the best F1 on the Naamapadam-test set compared to an mBERT model fine-tuned on existing datasets. IndicNER achieves an F1 score of more than 80 for 7 out of 11 Indic languages. The dataset and models are available under open-source licenses at https://ai4bharat.iitm.ac.in/naamapadam. 7 authors · Dec 20, 2022
2 DeepWriter: A Multi-Stream Deep CNN for Text-independent Writer Identification Text-independent writer identification is challenging due to the huge variation of written contents and the ambiguous written styles of different writers. This paper proposes DeepWriter, a deep multi-stream CNN to learn deep powerful representation for recognizing writers. DeepWriter takes local handwritten patches as input and is trained with softmax classification loss. The main contributions are: 1) we design and optimize multi-stream structure for writer identification task; 2) we introduce data augmentation learning to enhance the performance of DeepWriter; 3) we introduce a patch scanning strategy to handle text image with different lengths. In addition, we find that different languages such as English and Chinese may share common features for writer identification, and joint training can yield better performance. Experimental results on IAM and HWDB datasets show that our models achieve high identification accuracy: 99.01% on 301 writers and 97.03% on 657 writers with one English sentence input, 93.85% on 300 writers with one Chinese character input, which outperform previous methods with a large margin. Moreover, our models obtain accuracy of 98.01% on 301 writers with only 4 English alphabets as input. 2 authors · Jun 21, 2016
1 ISLTranslate: Dataset for Translating Indian Sign Language Sign languages are the primary means of communication for many hard-of-hearing people worldwide. Recently, to bridge the communication gap between the hard-of-hearing community and the rest of the population, several sign language translation datasets have been proposed to enable the development of statistical sign language translation systems. However, there is a dearth of sign language resources for the Indian sign language. This resource paper introduces ISLTranslate, a translation dataset for continuous Indian Sign Language (ISL) consisting of 31k ISL-English sentence/phrase pairs. To the best of our knowledge, it is the largest translation dataset for continuous Indian Sign Language. We provide a detailed analysis of the dataset. To validate the performance of existing end-to-end Sign language to spoken language translation systems, we benchmark the created dataset with a transformer-based model for ISL translation. 3 authors · Jul 11, 2023
96 DITING: A Multi-Agent Evaluation Framework for Benchmarking Web Novel Translation Large language models (LLMs) have substantially advanced machine translation (MT), yet their effectiveness in translating web novels remains unclear. Existing benchmarks rely on surface-level metrics that fail to capture the distinctive traits of this genre. To address these gaps, we introduce DITING, the first comprehensive evaluation framework for web novel translation, assessing narrative and cultural fidelity across six dimensions: idiom translation, lexical ambiguity, terminology localization, tense consistency, zero-pronoun resolution, and cultural safety, supported by over 18K expert-annotated Chinese-English sentence pairs. We further propose AgentEval, a reasoning-driven multi-agent evaluation framework that simulates expert deliberation to assess translation quality beyond lexical overlap, achieving the highest correlation with human judgments among seven tested automatic metrics. To enable metric comparison, we develop MetricAlign, a meta-evaluation dataset of 300 sentence pairs annotated with error labels and scalar quality scores. Comprehensive evaluation of fourteen open, closed, and commercial models reveals that Chinese-trained LLMs surpass larger foreign counterparts, and that DeepSeek-V3 delivers the most faithful and stylistically coherent translations. Our work establishes a new paradigm for exploring LLM-based web novel translation and provides public resources to advance future research. CLAIN-WHU · Oct 10 2
- The Edinburgh International Accents of English Corpus: Towards the Democratization of English ASR English is the most widely spoken language in the world, used daily by millions of people as a first or second language in many different contexts. As a result, there are many varieties of English. Although the great many advances in English automatic speech recognition (ASR) over the past decades, results are usually reported based on test datasets which fail to represent the diversity of English as spoken today around the globe. We present the first release of The Edinburgh International Accents of English Corpus (EdAcc). This dataset attempts to better represent the wide diversity of English, encompassing almost 40 hours of dyadic video call conversations between friends. Unlike other datasets, EdAcc includes a wide range of first and second-language varieties of English and a linguistic background profile of each speaker. Results on latest public, and commercial models show that EdAcc highlights shortcomings of current English ASR models. The best performing model, trained on 680 thousand hours of transcribed data, obtains an average of 19.7% word error rate (WER) -- in contrast to the 2.7% WER obtained when evaluated on US English clean read speech. Across all models, we observe a drop in performance on Indian, Jamaican, and Nigerian English speakers. Recordings, linguistic backgrounds, data statement, and evaluation scripts are released on our website (https://groups.inf.ed.ac.uk/edacc/) under CC-BY-SA license. 6 authors · Mar 31, 2023
- The ITU Faroese Pairs Dataset This article documents a dataset of sentence pairs between Faroese and Danish, produced at ITU Copenhagen. The data covers tranlsation from both source languages, and is intended for use as training data for machine translation systems in this language pair. 3 authors · Jun 17, 2022
- Spanish Legalese Language Model and Corpora There are many Language Models for the English language according to its worldwide relevance. However, for the Spanish language, even if it is a widely spoken language, there are very few Spanish Language Models which result to be small and too general. Legal slang could be think of a Spanish variant on its own as it is very complicated in vocabulary, semantics and phrase understanding. For this work we gathered legal-domain corpora from different sources, generated a model and evaluated against Spanish general domain tasks. The model provides reasonable results in those tasks. 4 authors · Oct 23, 2021
- A quantum teleportation inspired algorithm produces sentence meaning from word meaning and grammatical structure We discuss an algorithm which produces the meaning of a sentence given meanings of its words, and its resemblance to quantum teleportation. In fact, this protocol was the main source of inspiration for this algorithm which has many applications in the area of Natural Language Processing. 5 authors · May 2, 2013
- ParaNMT-50M: Pushing the Limits of Paraphrastic Sentence Embeddings with Millions of Machine Translations We describe PARANMT-50M, a dataset of more than 50 million English-English sentential paraphrase pairs. We generated the pairs automatically by using neural machine translation to translate the non-English side of a large parallel corpus, following Wieting et al. (2017). Our hope is that ParaNMT-50M can be a valuable resource for paraphrase generation and can provide a rich source of semantic knowledge to improve downstream natural language understanding tasks. To show its utility, we use ParaNMT-50M to train paraphrastic sentence embeddings that outperform all supervised systems on every SemEval semantic textual similarity competition, in addition to showing how it can be used for paraphrase generation. 2 authors · Nov 15, 2017
- On a Seldom Oversight in Fermi's Calculations: Seventy Years Later We discuss an unfortunate mistake, for a Dirac free particle, in the last Fermi lecture notes on quantum mechanics, in a course given at the University of Chicago in winter and spring of 1954. As is demonstrated, the correct result can be obtained by a simple matrix multiplication. An attempt to collect a relevant bibliography is made. 1 authors · Jul 9, 2023
- Teaching LLMs at Charles University: Assignments and Activities This paper presents teaching materials, particularly assignments and ideas for classroom activities, from a new course on large language models (LLMs) taught at Charles University. The assignments include experiments with LLM inference for weather report generation and machine translation. The classroom activities include class quizzes, focused research on downstream tasks and datasets, and an interactive "best paper" session aimed at reading and comprehension of research papers. 7 authors · Jul 29, 2024
- ReCoRD: Bridging the Gap between Human and Machine Commonsense Reading Comprehension We present a large-scale dataset, ReCoRD, for machine reading comprehension requiring commonsense reasoning. Experiments on this dataset demonstrate that the performance of state-of-the-art MRC systems fall far behind human performance. ReCoRD represents a challenge for future research to bridge the gap between human and machine commonsense reading comprehension. ReCoRD is available at http://nlp.jhu.edu/record. 6 authors · Oct 30, 2018
- Exploring Possibilities of AI-Powered Legal Assistance in Bangladesh through Large Language Modeling Purpose: Bangladesh's legal system struggles with major challenges like delays, complexity, high costs, and millions of unresolved cases, which deter many from pursuing legal action due to lack of knowledge or financial constraints. This research seeks to develop a specialized Large Language Model (LLM) to assist in the Bangladeshi legal system. Methods: We created UKIL-DB-EN, an English corpus of Bangladeshi legal documents, by collecting and scraping data on various legal acts. We fine-tuned the GPT-2 model on this dataset to develop GPT2-UKIL-EN, an LLM focused on providing legal assistance in English. Results: The model was rigorously evaluated using semantic assessments, including case studies supported by expert opinions. The evaluation provided promising results, demonstrating the potential for the model to assist in legal matters within Bangladesh. Conclusion: Our work represents the first structured effort toward building an AI-based legal assistant for Bangladesh. While the results are encouraging, further refinements are necessary to improve the model's accuracy, credibility, and safety. This is a significant step toward creating a legal AI capable of serving the needs of a population of 180 million. 4 authors · Oct 22, 2024
- CLUE: A Chinese Language Understanding Evaluation Benchmark The advent of natural language understanding (NLU) benchmarks for English, such as GLUE and SuperGLUE allows new NLU models to be evaluated across a diverse set of tasks. These comprehensive benchmarks have facilitated a broad range of research and applications in natural language processing (NLP). The problem, however, is that most such benchmarks are limited to English, which has made it difficult to replicate many of the successes in English NLU for other languages. To help remedy this issue, we introduce the first large-scale Chinese Language Understanding Evaluation (CLUE) benchmark. CLUE is an open-ended, community-driven project that brings together 9 tasks spanning several well-established single-sentence/sentence-pair classification tasks, as well as machine reading comprehension, all on original Chinese text. To establish results on these tasks, we report scores using an exhaustive set of current state-of-the-art pre-trained Chinese models (9 in total). We also introduce a number of supplementary datasets and additional tools to help facilitate further progress on Chinese NLU. Our benchmark is released at https://www.CLUEbenchmarks.com 32 authors · Apr 13, 2020
- Does Burrows' Delta really confirm that Rowling and Galbraith are the same author? The stylo package includes a frequency table that can be used to calculate distances between texts and thus independently solve the problem of attribution of The Cuckoo's Calling, a novel that J.K. Rowling said she wrote. However, the set of texts for this table is very vulnerable to criticism. The authors there are not modern, they wrote in a different genre. I set out to test the performance of the method on texts that are more relevant to the research question. 1 authors · Jul 14, 2024
- Adposition and Case Supersenses v2.6: Guidelines for English This document offers a detailed linguistic description of SNACS (Semantic Network of Adposition and Case Supersenses; Schneider et al., 2018), an inventory of 52 semantic labels ("supersenses") that characterize the use of adpositions and case markers at a somewhat coarse level of granularity, as demonstrated in the STREUSLE corpus (https://github.com/nert-nlp/streusle/ ; version 4.5 tracks guidelines version 2.6). Though the SNACS inventory aspires to be universal, this document is specific to English; documentation for other languages will be published separately. Version 2 is a revision of the supersense inventory proposed for English by Schneider et al. (2015, 2016) (henceforth "v1"), which in turn was based on previous schemes. The present inventory was developed after extensive review of the v1 corpus annotations for English, plus previously unanalyzed genitive case possessives (Blodgett and Schneider, 2018), as well as consideration of adposition and case phenomena in Hebrew, Hindi, Korean, and German. Hwang et al. (2017) present the theoretical underpinnings of the v2 scheme. Schneider et al. (2018) summarize the scheme, its application to English corpus data, and an automatic disambiguation task. Liu et al. (2021) offer an English Lexical Semantic Recognition tagger that includes SNACS labels in its output. This documentation can also be browsed alongside corpus data on the Xposition website (Gessler et al., 2022): http://www.xposition.org/ 11 authors · Apr 7, 2017
- Alfie: An Interactive Robot with a Moral Compass This work introduces Alfie, an interactive robot that is capable of answering moral (deontological) questions of a user. The interaction of Alfie is designed in a way in which the user can offer an alternative answer when the user disagrees with the given answer so that Alfie can learn from its interactions. Alfie's answers are based on a sentence embedding model that uses state-of-the-art language models, e.g. Universal Sentence Encoder and BERT. Alfie is implemented on a Furhat Robot, which provides a customizable user interface to design a social robot. 4 authors · Sep 11, 2020
- Kapchinsky Memorial Book -- English Translation English translation of Russian book compiled to honor the memory of Ilya Mikhailovich Kapchinsky - To the 90th Birthday Collection of Memories. The idea for this publication belongs to Nikolai Vladimirovich Lazarev, a close collaborator of Ilya Mikhailovich Kapchinsky, head of one of the laboratories in the ITEP department that Kapchinsky headed. It was through the efforts of N.V. Lazarev that most of the materials in the collection were gathered. The main headings are: I. Little Known Heritage of I.M. Kapchinsky, II. Documents Joyful and Mournful, III. Memories of Family and Friends, Fragments of our life, IV. Memories of Colleagues of I.M. Kapchinsky, List of Scientific Papers, Afterword, Photos and Documents. 2 authors · Mar 1, 2023
13 Foundations of Large Language Models This is a book about large language models. As indicated by the title, it primarily focuses on foundational concepts rather than comprehensive coverage of all cutting-edge technologies. The book is structured into four main chapters, each exploring a key area: pre-training, generative models, prompting techniques, and alignment methods. It is intended for college students, professionals, and practitioners in natural language processing and related fields, and can serve as a reference for anyone interested in large language models. NiuTrans · Jan 15
- NLP for Ghanaian Languages NLP Ghana is an open-source non-profit organization aiming to advance the development and adoption of state-of-the-art NLP techniques and digital language tools to Ghanaian languages and problems. In this paper, we first present the motivation and necessity for the efforts of the organization; by introducing some popular Ghanaian languages while presenting the state of NLP in Ghana. We then present the NLP Ghana organization and outline its aims, scope of work, some of the methods employed and contributions made thus far in the NLP community in Ghana. 27 authors · Mar 29, 2021
- LegalNLP -- Natural Language Processing methods for the Brazilian Legal Language We present and make available pre-trained language models (Phraser, Word2Vec, Doc2Vec, FastText, and BERT) for the Brazilian legal language, a Python package with functions to facilitate their use, and a set of demonstrations/tutorials containing some applications involving them. Given that our material is built upon legal texts coming from several Brazilian courts, this initiative is extremely helpful for the Brazilian legal field, which lacks other open and specific tools and language models. Our main objective is to catalyze the use of natural language processing tools for legal texts analysis by the Brazilian industry, government, and academia, providing the necessary tools and accessible material. 9 authors · Oct 5, 2021
1 Lattice QCD and Particle Physics Contribution from the USQCD Collaboration to the Proceedings of the US Community Study on the Future of Particle Physics (Snowmass 2021). 82 authors · Jul 15, 2022
- Cyber Security and Online Safety Education for Schools in the UK: Looking through the Lens of Twitter Data In recent years, digital technologies have grown in many ways. As a result, many school-aged children have been exposed to the digital world a lot. Children are using more digital technologies, so schools need to teach kids more about cyber security and online safety. Because of this, there are now more school programmes and projects that teach students about cyber security and online safety and help them learn and improve their skills. Still, despite many programmes and projects, there is not much proof of how many schools have taken part and helped spread the word about them. This work shows how we can learn about the size and scope of cyber security and online safety education in schools in the UK, a country with a very active and advanced cyber security education profile, using nearly 200k public tweets from over 15k schools. By using simple techniques like descriptive statistics and visualisation as well as advanced natural language processing (NLP) techniques like sentiment analysis and topic modelling, we show some new findings and insights about how UK schools as a sector have been doing on Twitter with their cyber security and online safety education activities. Our work has led to a range of large-scale and real-world evidence that can help inform people and organisations interested in cyber security and teaching online safety in schools. 4 authors · Dec 28, 2022
- Talking About Large Language Models Thanks to rapid progress in artificial intelligence, we have entered an era when technology and philosophy intersect in interesting ways. Sitting squarely at the centre of this intersection are large language models (LLMs). The more adept LLMs become at mimicking human language, the more vulnerable we become to anthropomorphism, to seeing the systems in which they are embedded as more human-like than they really are. This trend is amplified by the natural tendency to use philosophically loaded terms, such as "knows", "believes", and "thinks", when describing these systems. To mitigate this trend, this paper advocates the practice of repeatedly stepping back to remind ourselves of how LLMs, and the systems of which they form a part, actually work. The hope is that increased scientific precision will encourage more philosophical nuance in the discourse around artificial intelligence, both within the field and in the public sphere. 1 authors · Dec 7, 2022
- A Survey of Deep Learning Approaches for OCR and Document Understanding Documents are a core part of many businesses in many fields such as law, finance, and technology among others. Automatic understanding of documents such as invoices, contracts, and resumes is lucrative, opening up many new avenues of business. The fields of natural language processing and computer vision have seen tremendous progress through the development of deep learning such that these methods have started to become infused in contemporary document understanding systems. In this survey paper, we review different techniques for document understanding for documents written in English and consolidate methodologies present in literature to act as a jumping-off point for researchers exploring this area. 4 authors · Nov 26, 2020
- Dictionary Insertion Prompting for Multilingual Reasoning on Multilingual Large Language Models As current training data for Large Language Models (LLMs) are dominated by English corpus, they are English-centric and they present impressive performance on English reasoning tasks.This paper primarily studies English-centric models, but our method could be universal by using the centric language in the dictionary for non-English-centric LLMs. Yet, they usually suffer from lower performance in other languages. There are about 7,000 languages over the world, and many are low-resourced on English-centric LLMs. For the sake of people who primarily speak these languages, it is especially urgent to enable our LLMs in those languages. Model training is usually effective, but computationally expensive and requires experienced NLP practitioners. This paper presents a novel and simple yet effective method called Dictionary Insertion Prompting (DIP). When providing a non-English prompt, DIP looks up a word dictionary and inserts words' English counterparts into the prompt for LLMs. It then enables better translation into English and better English model thinking steps which leads to obviously better results. We experiment with about 200 languages from FLORES-200. Since there are no adequate datasets, we use the NLLB translator to create synthetic multilingual benchmarks from the existing 4 English reasoning benchmarks such as GSM8K and AQuA. Despite the simplicity and computationally lightweight, we surprisingly found the effectiveness of DIP on math and commonsense reasoning tasks on multiple open-source and close-source LLMs.Our dictionaries, code, and synthetic benchmarks will be open-sourced to facilitate future research. 3 authors · Nov 2, 2024
- FairTranslate: An English-French Dataset for Gender Bias Evaluation in Machine Translation by Overcoming Gender Binarity Large Language Models (LLMs) are increasingly leveraged for translation tasks but often fall short when translating inclusive language -- such as texts containing the singular 'they' pronoun or otherwise reflecting fair linguistic protocols. Because these challenges span both computational and societal domains, it is imperative to critically evaluate how well LLMs handle inclusive translation with a well-founded framework. This paper presents FairTranslate, a novel, fully human-annotated dataset designed to evaluate non-binary gender biases in machine translation systems from English to French. FairTranslate includes 2418 English-French sentence pairs related to occupations, annotated with rich metadata such as the stereotypical alignment of the occupation, grammatical gender indicator ambiguity, and the ground-truth gender label (male, female, or inclusive). We evaluate four leading LLMs (Gemma2-2B, Mistral-7B, Llama3.1-8B, Llama3.3-70B) on this dataset under different prompting procedures. Our results reveal substantial biases in gender representation across LLMs, highlighting persistent challenges in achieving equitable outcomes in machine translation. These findings underscore the need for focused strategies and interventions aimed at ensuring fair and inclusive language usage in LLM-based translation systems. We make the FairTranslate dataset publicly available on Hugging Face, and disclose the code for all experiments on GitHub. 3 authors · Apr 22
7 A New Pair of GloVes This report documents, describes, and evaluates new 2024 English GloVe (Global Vectors for Word Representation) models. While the original GloVe models built in 2014 have been widely used and found useful, languages and the world continue to evolve and we thought that current usage could benefit from updated models. Moreover, the 2014 models were not carefully documented as to the exact data versions and preprocessing that were used, and we rectify this by documenting these new models. We trained two sets of word embeddings using Wikipedia, Gigaword, and a subset of Dolma. Evaluation through vocabulary comparison, direct testing, and NER tasks shows that the 2024 vectors incorporate new culturally and linguistically relevant words, perform comparably on structural tasks like analogy and similarity, and demonstrate improved performance on recent, temporally dependent NER datasets such as non-Western newswire data. 3 authors · Jul 24 2
1 The #Somos600M Project: Generating NLP resources that represent the diversity of the languages from LATAM, the Caribbean, and Spain We are 600 million Spanish speakers. We launched the #Somos600M Project because the diversity of the languages from LATAM, the Caribbean and Spain needs to be represented in Artificial Intelligence (AI) systems. Despite being the 7.5% of the world population, there is no open dataset to instruction-tune large language models (LLMs), nor a leaderboard to evaluate and compare them. In this paper, we present how we have created as an international open-source community the first versions of the instruction and evaluation datasets, indispensable resources for the advancement of Natural Language Processing (NLP) in our languages. 1 authors · Jul 1, 2024
- Should we Stop Training More Monolingual Models, and Simply Use Machine Translation Instead? Most work in NLP makes the assumption that it is desirable to develop solutions in the native language in question. There is consequently a strong trend towards building native language models even for low-resource languages. This paper questions this development, and explores the idea of simply translating the data into English, thereby enabling the use of pretrained, and large-scale, English language models. We demonstrate empirically that a large English language model coupled with modern machine translation outperforms native language models in most Scandinavian languages. The exception to this is Finnish, which we assume is due to inferior translation quality. Our results suggest that machine translation is a mature technology, which raises a serious counter-argument for training native language models for low-resource languages. This paper therefore strives to make a provocative but important point. As English language models are improving at an unprecedented pace, which in turn improves machine translation, it is from an empirical and environmental stand-point more effective to translate data from low-resource languages into English, than to build language models for such languages. 3 authors · Apr 21, 2021
- Natural Language Processing in the Legal Domain In this paper, we summarize the current state of the field of NLP & Law with a specific focus on recent technical and substantive developments. To support our analysis, we construct and analyze a nearly complete corpus of more than six hundred NLP & Law related papers published over the past decade. Our analysis highlights several major trends. Namely, we document an increasing number of papers written, tasks undertaken, and languages covered over the course of the past decade. We observe an increase in the sophistication of the methods which researchers deployed in this applied context. Slowly but surely, Legal NLP is beginning to match not only the methodological sophistication of general NLP but also the professional standards of data availability and code reproducibility observed within the broader scientific community. We believe all of these trends bode well for the future of the field, but many questions in both the academic and commercial sphere still remain open. 5 authors · Feb 23, 2023
- SubData: A Python Library to Collect and Combine Datasets for Evaluating LLM Alignment on Downstream Tasks With the release of ever more capable large language models (LLMs), researchers in NLP and related disciplines have started to explore the usability of LLMs for a wide variety of different annotation tasks. Very recently, a lot of this attention has shifted to tasks that are subjective in nature. Given that the latest generations of LLMs have digested and encoded extensive knowledge about different human subpopulations and individuals, the hope is that these models can be trained, tuned or prompted to align with a wide range of different human perspectives. While researchers already evaluate the success of this alignment via surveys and tests, there is a lack of resources to evaluate the alignment on what oftentimes matters the most in NLP; the actual downstream tasks. To fill this gap we present SubData, a Python library that offers researchers working on topics related to subjectivity in annotation tasks a convenient way of collecting, combining and using a range of suitable datasets. 3 authors · Dec 21, 2024
1 Stock Market Prediction using Natural Language Processing -- A Survey The stock market is a network which provides a platform for almost all major economic transactions. While investing in the stock market is a good idea, investing in individual stocks may not be, especially for the casual investor. Smart stock-picking requires in-depth research and plenty of dedication. Predicting this stock value offers enormous arbitrage profit opportunities. This attractiveness of finding a solution has prompted researchers to find a way past problems like volatility, seasonality, and dependence on time. This paper surveys recent literature in the domain of natural language processing and machine learning techniques used to predict stock market movements. The main contributions of this paper include the sophisticated categorizations of many recent articles and the illustration of the recent trends of research in stock market prediction and its related areas. 2 authors · Aug 26, 2022
- Left 3-Engel elements in groups: A survey We survey left 3-Engel elements in groups. 6 authors · Jun 11, 2023
- scb-mt-en-th-2020: A Large English-Thai Parallel Corpus The primary objective of our work is to build a large-scale English-Thai dataset for machine translation. We construct an English-Thai machine translation dataset with over 1 million segment pairs, curated from various sources, namely news, Wikipedia articles, SMS messages, task-based dialogs, web-crawled data and government documents. Methodology for gathering data, building parallel texts and removing noisy sentence pairs are presented in a reproducible manner. We train machine translation models based on this dataset. Our models' performance are comparable to that of Google Translation API (as of May 2020) for Thai-English and outperform Google when the Open Parallel Corpus (OPUS) is included in the training data for both Thai-English and English-Thai translation. The dataset, pre-trained models, and source code to reproduce our work are available for public use. 4 authors · Jul 7, 2020